Surah Al Bayyinah in Arabic with Translation and Transliteration

Table of Contents

Surah Al-Bayyinah or Bayyina is the 98th chapter of the Quran and holds a special place in Islamic teachings due to its profound message and significance. Its name, "Al-Bayyinah," translates to "The Clear Evidence" or "The Manifest Proof." This surah is a concise yet powerful revelation that carries important lessons and guidance for believers. In this blog post, we will delve into a comprehensive exploration of Surah Al-Bayyinah, covering its overview, content, and virtues.

Surah Al-Bayyinah is a relatively short surah consisting of eight verses. It is part of the 30th and final section (Juz') of the Quran and was revealed in the city of Madinah, during the later years of the Prophet Muhammad's (peace be upon him) life. The surah addresses the people of the Book (Jews and Christians) and serves as a reminder and a clear proof of the truth of Islam.

Surah Al Bayyinah in Arabic with Translation and Transliteration

Content of Surah Al-Bayyinah

  1. The Essence of Belief: Surah Al-Bayyinah starts by emphasizing the core belief of Islam: the worship of one God, Allah. It asserts that those who disbelieve among the People of the Book and the polytheists will not be saved from their disbelief unless they accept the oneness of Allah.
  2. The Messenger and the Revelation: The surah acknowledges the arrival of a Messenger (Prophet Muhammad) from Allah and a book (the Quran) that confirms the scriptures that preceded it, namely the Torah and the Bible. It emphasizes that the People of the Book knew of the Messenger and the Book as they knew their own children.
  3. The Denial of the Truth: Despite their knowledge, the surah highlights that the People of the Book, particularly some Jewish and Christian scholars, denied the truth of Islam out of envy and arrogance. They were unwilling to accept the final message and its bearer.
  4. The Consequences of Disbelief: Surah Al-Bayyinah warns of the dire consequences of disbelief. It states that those who reject the truth and knowingly deny it will dwell in the Hellfire, an eternal abode for those who oppose Allah's guidance.
  5. The Virtues of Believers: The surah also praises the believers among the People of the Book, recognizing them as the best of creation. These are the individuals who embraced Islam sincerely, and as a result, they will have everlasting rewards and will not be wronged.

Virtues of Surah Al Bayyinah

Surah Al-Bayyinah carries several virtues that make it significant in the life of a Muslim:

  1. Clear Guidance: The surah is a clear proof of the authenticity of Islam and the Prophethood of Muhammad (peace be upon him). It serves as a powerful argument for the truth of the Islamic message, making it a valuable tool for dawah (inviting others to Islam).
  2. Recognition of True Believers: The surah distinguishes between those who truly believe and those who disbelieve or have hypocritical beliefs. It encourages believers to follow the path of faith sincerely and wholeheartedly.
  3. A Reminder of Consequences: Surah Al-Bayyinah reminds believers of the consequences of disbelief, urging them to remain steadfast in their faith and avoid any form of hypocrisy or denial of the truth.
  4. Interfaith Dialogue: The surah addresses the People of the Book, promoting dialogue and understanding between Muslims and the followers of other Abrahamic faiths. It encourages respectful discourse and the sharing of knowledge.
  5. Spiritual Upliftment: Reciting and reflecting upon Surah Al-Bayyinah can lead to spiritual growth and a stronger connection with Allah. It reinforces the belief in the oneness of God and the authenticity of the Quranic message.

Surah Al-Bayyinah is a concise yet profound chapter of the Quran that serves as a clear evidence of the truth of Islam. Its message transcends time and is relevant to believers seeking guidance, interfaith dialogue, and a reminder of the consequences of disbelief. By understanding its content and virtues, Muslims can strengthen their faith and share the beauty of Islam with others.

If you want to listen to surah al Bayyinah, please watch the video below:


If you want to read surah al Bayyinah, please read below:

بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

Bismillah hir rahman nir raheem

In the name of Allah, the Entirely Merciful, the Especially Merciful.

 

Yusuf Ali:
In the name of Allah, The Most Gracious and The Most Merciful

Abul Ala Maududi:
In the name of Allah, the Merciful, the Compassionate

Muhsin Khan:
In the name of Allah, The Most Gracious and The Most Merciful

Pickthall:
In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.

Dr. Ghali:
In The Name of Allah, The All-Merciful, The Ever-Merciful

Abdul Haleem:
In the name of God, the Lord of Mercy, the Giver of Mercy!

Muhammad Junagarhi:
شروع کرتا ہوں اللہ تعالیٰ کے نام سے جو بڑا مہربان نہایت رحم واﻻ ہے

Suhel Farooq Khan:
अल्लाह के नाम से जो रहमान रहीम है।

Abdullah Muhammad Basmeih:
Dengan nama Allah, Yang Maha Pemurah, lagi Maha Mengasihani.

لَمۡ يَكُنِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ وَٱلۡمُشۡرِكِينَ مُنفَكِّينَ حَتَّىٰ تَأۡتِيَهُمُ ٱلۡبَيِّنَةُ

1.    Lam ya kunil lazeena kafaru min ahlil kitaabi wal mushri keena mun fak keena hattaa ta-tiya humul bayyinah

Those who disbelieved among the People of the Scripture and the polytheists were not to be parted [from misbelief] until there came to them clear evidence –

 

Yusuf Ali:
Those who reject (Truth), among the People of the Book and among the Polytheists, were not going to depart (from their ways) until there should come to them Clear Evidence,-

Abul Ala Maududi:
Those who disbelieved – be they from the People of the Book or from those who associated others with Allah in His Divinity – will not desist from unbelief until the Clear Proof should come to them;

Muhsin Khan:
Those who disbelieve from among the people of the Scripture (Jews and Christians) and among Al-Mushrikun, were not going to leave (their disbelief) until there came to them clear evidence.

Pickthall:
Those who disbelieve among the People of the Scripture and the idolaters could not have left off (erring) till the clear proof came unto them,

Dr. Ghali:
(The ones) who have disbelieved among the population of the Book (Or: family of the Book; i.e., the Jews and Christians) and the associators (Those who associate others with Allah) could not have left off (erring) until the Supreme Evidence came up to them

Abdul Haleem:
Those who disbelieve among the People of the Book and the idolaters were not about to change their ways until they were sent clear evidence,

Muhammad Junagarhi:
اہل کتاب کے کافر اور مشرک لوگ جب تک کہ ان کے پاس ﻇاہر دلیل نہ آجائے باز رہنے والے نہ تھے (وه دلیل یہ تھی کہ)

Suhel Farooq Khan:
अहले किताब और मुशरिकों से जो लोग काफिर थे जब तक कि उनके पास खुली हुई दलीलें पहुँचे वह (अपने कुफ्र से) बाज़ आने वाले थे

Abdullah Muhammad Basmeih:
Orang-orang yang kafir dari Ahli Kitab (Yahudi dan Nasrani) serta orang-orang musyrik, tidak akan terlepas (dari kepercayaan dan amalan masing-masing) sehingga datang kepada mereka bukti yang jelas nyata, –

رَسُولٞ مِّنَ ٱللَّهِ يَتۡلُواْ صُحُفٗا مُّطَهَّرَةٗ

2.    Rasoolum minal laahi yatlu suhufam mutahharah

A Messenger from Allah, reciting purified scriptures

 

Yusuf Ali:
An messenger from Allah, rehearsing scriptures kept pure and holy:

Abul Ala Maududi:
a Messenger from Allah, reciting from Purified Scrolls;

Muhsin Khan:
A Messenger (Muhammad (Peace be upon him)) from Allah, reciting (the Quran) purified pages [purified from Al-Batil (falsehood, etc.)].

Pickthall:
A messenger from Allah, reading purified pages

Dr. Ghali:
A Messenger from Allah, reciting Scrolls purified,

Abdul Haleem:
a messenger from God, reading out pages [blessed with] purity,

Muhammad Junagarhi:
اللہ تعالیٰ کا ایک رسول جو پاک صحیفے پڑھے

Suhel Farooq Khan:
(
यानि) ख़ुदा के रसूल जो पाक औराक़ पढ़ते हैं (आए और)

Abdullah Muhammad Basmeih:
Iaitu seorang Rasul dari Allah yang membacakan (kepada mereka) Lembaran-lembaran Suci,

فِيهَا كُتُبٞ قَيِّمَةٞ

3.    Feeha kutubun qaiyimah

Within which are correct writings.

 

Yusuf Ali:
Wherein are laws (or decrees) right and straight.

Abul Ala Maududi:
in writings wherein are scriptures, absolutely true and unerring.

Muhsin Khan:
Containing correct and straight laws from Allah.

Pickthall:
Containing correct scriptures.

Dr. Ghali:
Therein are ever-upright Books.

Abdul Haleem:
containing true scriptures.

Muhammad Junagarhi:
جن میں صحیح اور درست احکام ہوں

Suhel Farooq Khan:
उनमें (जो) पुरज़ोर और दरूस्त बातें लिखी हुई हैं (सुनाये)

Abdullah Muhammad Basmeih:
Terkandung di dalamnya pelajaran-pelajaran dan hukum-hukum yang benar.

وَمَا تَفَرَّقَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ إِلَّا مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡهُمُ ٱلۡبَيِّنَةُ

4.    Wa maa tafarraqal lazeena ootul kitaaba il-la mim b’adi ma jaa-at humul baiyyinah

Nor did those who were given the Scripture become divided until after there had come to them clear evidence.

 

Yusuf Ali:
Nor did the People of the Book make schisms, until after there came to them Clear Evidence.

Abul Ala Maududi:
Nor did those to whom the Book had been given split up until after the Proof (of the Right Way) had come to them.

Muhsin Khan:
And the people of the Scripture (Jews and Christians) differed not until after there came to them clear evidence. (i.e. Prophet Muhammad (Peace be upon him) and whatever was revealed to him).

Pickthall:
Nor were the People of the Scripture divided until after the clear proof came unto them.

Dr. Ghali:
And in no way did the ones to whom the Book was brought (become) disunited, except ever after the Supreme Evidence came up to them.

Abdul Haleem:
[Yet] those who were given the Scripture became divided only after they were sent [such] clear evi-dence

Muhammad Junagarhi:
اہل کتاب اپنے پاس ﻇاہر دلیل آجانے کے بعد ہی (اختلاف میں پڑ کر) متفرق ہوگئے

Suhel Farooq Khan:
अहले किताब मुताफ़र्रिक़ हुए भी तो जब उनके पास खुली हुई दलील चुकी

Abdullah Muhammad Basmeih:
Dan orang-orang (Yahudi dan Nasrani) yang diberi Kitab (Taurat dan Injil) itu, tidak berpecah-belah melainkan setelah datang kepada mereka bukti yang jelas nyata.

وَمَآ أُمِرُوٓاْ إِلَّا لِيَعۡبُدُواْ ٱللَّهَ مُخۡلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ حُنَفَآءَ وَيُقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَيُؤۡتُواْ ٱلزَّكَوٰةَۚ وَذَٰلِكَ دِينُ ٱلۡقَيِّمَةِ

5.    Wa maa umiroo il-la liy’abu dul laaha mukhliseena lahud-deena huna faa-a wa yuqeemus salaata wa yu-tuz zakaata; wa zaalika deenul qaiyimah
And they were not commanded except to worship Allah, [being] sincere to Him in religion, inclining to truth, and to establish prayer and to give zakah. And that is the correct religion.

 

Yusuf Ali:
And they have been commanded no more than this: To worship Allah, offering Him sincere devotion, being true (in faith); to establish regular prayer; and to practise regular charity; and that is the Religion Right and Straight.

Abul Ala Maududi:
Yet all that they had been commanded was that they serve Allah, with utter sincerity, devoting themselves exclusively to Him, and that they establish Prayer and pay Zakah. That is the Right Faith.

Muhsin Khan:
And they were commanded not, but that they should worship Allah, and worship none but Him Alone (abstaining from ascribing partners to Him), and perform As-Salat (Iqamat-as-Salat) and give Zakat: and that is the right religion.

Pickthall:
And they are ordered naught else than to serve Allah, keeping religion pure for Him, as men by nature upright, and to establish worship and to pay the poor-due. That is true religion.

Dr. Ghali:
And in no way were they commanded anything except to worship Allah, making the religion His faithfully (and) unswerving, and to keep up prayer, and bring the Zakat; (i.e., pay the poor-dues) and that is the Religion most upright.

Abdul Haleem:
though all they are ordered to do is worship God alone, sincerely devoting their religion to Him as people of true faith, keep up the prayer, and pay the prescribed alms, for that is the true religion.

Muhammad Junagarhi:
انہیں اس کے سوا کوئی حکم نہیں دیا گیا کہ صرف اللہ کی عبادت کریں اسی کے لئے دین کو خالص رکھیں۔ ابراہیم حنیف کے دین پر اور نماز کو قائم رکھیں اور زکوٰة دیتے رہیں یہی ہے دین سیدھی ملت کا

Suhel Farooq Khan:
(
तब) और उन्हें तो बस ये हुक्म दिया गया था कि निरा ख़ुरा उसी का एतक़ाद रख के बातिल से कतरा के ख़ुदा की इबादत करे और पाबन्दी से नमाज़ पढ़े और ज़कात अदा करता रहे और यही सच्चा दीन है

Abdullah Muhammad Basmeih:
Pada hal mereka tidak diperintahkan melainkan supaya menyembah Allah dengan mengikhlaskan ibadat kepadaNya, lagi tetap teguh di atas tauhid; dan supaya mereka mendirikan sembahyang serta memberi zakat. Dan yang demikian itulah Ugama yang benar.

إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ وَٱلۡمُشۡرِكِينَ فِي نَارِ جَهَنَّمَ خَٰلِدِينَ فِيهَآۚ أُوْلَـٰٓئِكَ هُمۡ شَرُّ ٱلۡبَرِيَّةِ

6.    Innal lazeena kafaru min ahlil kitaabi wal mushri keena fee nari jahan nama khaali deena feeha; ulaa-ika hum shar rul ba reeyah

Indeed, they who disbelieved among the People of the Scripture and the polytheists will be in the fire of Hell, abiding eternally therein. Those are the worst of creatures.

 

Yusuf Ali:
Those who reject (Truth), among the People of the Book and among the Polytheists, will be in Hell-Fire, to dwell therein (for aye). They are the worst of creatures.

Abul Ala Maududi:
Those who disbelieved – be they from among the People of the Book or among those who associated others with Allah in His Divinity– shall be in the Fire, and will abide in it. They are the worst of creatures.

Muhsin Khan:
Verily, those who disbelieve (in the religion of Islam, the Quran and Prophet Muhammad (Peace be upon him)) from among the people of the Scripture (Jews and Christians) and Al-Mushrikun will abide in the Fire of Hell. They are the worst of creatures.

Pickthall:
Lo! those who disbelieve, among the People of the Scripture and the idolaters, will abide in fire of hell. They are the worst of created beings.

Dr. Ghali:
Surely (the ones) who have disbelieved among the population of the Book (Or: family of the Book; i.e., the Jews and Christians) and the associators (Those who associate others with Allah) will be in the Fire of Hell, eternally (abiding) therein; those are they who are the most evil beings (Literally: Initiated creatures).

Abdul Haleem:
Those who disbelieve among the People of the Book and the idolaters will have the Fire of Hell, there to remain. They are the worst of creation.

Muhammad Junagarhi:
بیشک جو لوگ اہل کتاب میں کافر ہوئے اور مشرکین سب دوزخ کی آگ میں (جائیں گے) جہاں وه ہمیشہ (ہمیشہ) رہیں گے۔ یہ لوگ بدترین خلائق ہیں

Suhel Farooq Khan:
बेशक अहले किताब और मुशरेकीन से जो लोग (अब तक) काफ़िर हैं वह दोज़ख़ की आग में (होंगे) हमेशा उसी में रहेंगे यही लोग बदतरीन ख़लाएक़ हैं

Abdullah Muhammad Basmeih:
Sesungguhnya orang-orang yang kafir dari Ahli Kitab dan orang-orang musyrik itu akan ditempatkan di dalam neraka Jahannam, kekalah mereka di dalamnya. Mereka itulah sejahat-jahat makhluk.

إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ أُوْلَـٰٓئِكَ هُمۡ خَيۡرُ ٱلۡبَرِيَّةِ

7.    Innal lazeena aamanu wa ‘amilus saalihaati ula-ika hum khairul bareey yah

Indeed, they who have believed and done righteous deeds – those are the best of creatures.

 

Yusuf Ali:
Those who have faith and do righteous deeds,- they are the best of creatures.

Abul Ala Maududi:
But those that believe and work righteous deeds, they are the best of creatures.

Muhsin Khan:
Verily, those who believe [in the Oneness of Allah, and in His Messenger Muhammad (Peace be upon him)) including all obligations ordered by Islam] and do righteous good deeds, they are the best of creatures.

Pickthall:
(And) lo! those who believe and do good works are the best of created beings.

Dr. Ghali:
Surely (the ones) who have believed and done deeds of righteousness, those are they who are the most charitable (i.e., best) of beings.

Abdul Haleem:
Those who believe and do good deeds are the best of creation.

Muhammad Junagarhi:
بیشک جو لوگ ایمان ﻻئےاور نیک عمل کیے یہ لوگ بہترین خلائق ہیں

Suhel Farooq Khan:
बेशक जो लोग ईमान लाए और अच्छे काम करते रहे यही लोग बेहतरीन ख़लाएक़ हैं

Abdullah Muhammad Basmeih:
Seungguhnya orang-orang yang beriman dan beramal soleh, mereka itulah sebaik-baik makhluk.

جَزَآؤُهُمۡ عِندَ رَبِّهِمۡ جَنَّـٰتُ عَدۡنٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدٗاۖ رَّضِيَ ٱللَّهُ عَنۡهُمۡ وَرَضُواْ عَنۡهُۚ ذَٰلِكَ لِمَنۡ خَشِيَ رَبَّهُۥ

8.    Jazaa-uhum inda rabbihim jan naatu ‘adnin tajree min tahtihal an haaru khalideena feeha abada; radiy-yallaahu ‘anhum wa ra du ‘an zaalika liman khashiya rabbah

Their reward with Allah will be gardens of perpetual residence beneath which rivers flow, wherein they will abide forever, Allah being pleased with them and they with Him. That is for whoever has feared his Lord.