Surah Al Ghashiyah in Arabic with Translation and Transliteration

Table of Contents

Surah Al-Ghashiyah is the 88th chapter of the Quran and is part of the 30th Juz'. This Surah, like many others in the Quran, holds deep spiritual and moral significance for Muslims around the world. It is a relatively short chapter consisting of 26 verses, but its concise and powerful message has made it a subject of study and reflection for centuries. In this blog post, we will delve into the content, themes, and the significance of Surah Al-Ghashiyah.

Surah Al Ghashiyah in Arabic with Translation and Transliteration

Content and Themes

Surah Al-Ghashiyah is named after the Arabic word "Al-Ghashiyah," which can be translated to "The Overwhelming" or "The Enveloping." This title aptly describes the core themes of the Surah, as it deals with the Day of Judgment, its horrors, and the consequences that individuals will face based on their deeds. Let's explore the content and themes of this Surah in detail:

  1. The Description of the Day of Judgment: The Surah begins by vividly describing the Day of Judgment, portraying it as a day when people will be preoccupied with their deeds and the consequences of their actions. It highlights the idea of an all-encompassing event that will overwhelm humanity.
  2. The Accountability of Deeds: Surah Al-Ghashiyah emphasizes the recording of deeds, both good and bad. It states that every person's deeds will be presented to them in a clear book, making them fully aware of what they have done in their lifetime.
  3. Two Groups of People: The Surah categorizes people into two distinct groups based on their deeds. One group consists of those whose good deeds outweigh their bad ones, leading them to a life of bliss and contentment in the Hereafter. The other group includes those whose bad deeds outweigh the good, condemning them to a life of suffering and torment.
  4. The Companions of the Right Hand and the Companions of the Left Hand: Surah Al-Ghashiyah introduces the concept of the "Companions of the Right Hand" (Ashab al-Yamin) and the "Companions of the Left Hand" (Ashab al-Shimal). The Companions of the Right Hand will receive their record of deeds with joy and will be rewarded with paradise. In contrast, the Companions of the Left Hand will receive their record of deeds with despair and will be punished in hellfire.
  5. The Consequences of Disbelief: The Surah emphasizes the consequences of disbelief in the Hereafter. It warns against rejecting the message of God and engaging in disbelief, as such actions will lead to eternal suffering.
  6. The Role of Messengers: Surah Al-Ghashiyah reminds readers of the important role of messengers and prophets in conveying God's message to humanity. It highlights the significance of guidance and warns against the consequences of ignoring or rejecting it.
  7. The Importance of Reflection: Throughout the Surah, there is an underlying theme of reflection and self-examination. It encourages individuals to ponder over their actions and their ultimate consequences.

The Significance of Surah Al-Ghashiyah

Surah Al-Ghashiyah holds immense significance for Muslims for several reasons:

  1. Spiritual Reminder: This Surah serves as a constant reminder of the Day of Judgment, which is a central belief in Islam. It instills a sense of accountability and the importance of leading a righteous life in accordance with God's guidance.
  2. Moral Guidance: Surah Al-Ghashiyah provides a moral compass for Muslims. It underscores the importance of good deeds, faith, and the consequences of one's actions, which are essential principles in Islamic ethics.
  3. Hope and Fear: The Surah offers hope to those who strive to do good deeds and fear to those who persist in wrongdoing. It encourages individuals to turn towards righteousness and seek God's mercy and forgiveness.
  4. Reflection and Self-Examination: The Surah encourages believers to engage in self-reflection and self-examination. It prompts them to assess their actions and intentions, fostering personal growth and spiritual development.
  5. Guidance Through Messengers: By acknowledging the role of messengers and prophets, Surah Al-Ghashiyah reinforces the importance of following God's guidance as conveyed through His chosen messengers.

Surah Al-Ghashiyah is a powerful chapter of the Quran that delves into the themes of the Day of Judgment, accountability, and the consequences of one's deeds. It serves as a spiritual and moral guide for Muslims, urging them to lead righteous lives and seek God's mercy. Through its vivid descriptions and thought-provoking messages, this Surah continues to inspire believers to reflect on their actions and strive for a life that leads to eternal bliss in the Hereafter.

If you want to listen to the recitation of Surah Al-Ghashiyah, please watch the video below:


If you want to read Surah Al-Ghashiyah, please read below:

بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

Bismillah hir rahman nir raheem

In the name of Allah, the Entirely Merciful, the Especially Merciful.

 

Yusuf Ali:
In the name of Allah, The Most Gracious and The Most Merciful

Abul Ala Maududi:
In the name of Allah, the Merciful, the Compassionate

Muhsin Khan:
In the name of Allah, The Most Gracious and The Most Merciful

Pickthall:
In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.

Dr. Ghali:
In The Name of Allah, The All-Merciful, The Ever-Merciful

Abdul Haleem:
In the name of God, the Lord of Mercy, the Giver of Mercy!

Muhammad Junagarhi:
شروع کرتا ہوں اللہ تعالیٰ کے نام سے جو بڑا مہربان نہایت رحم واﻻ ہے

Suhel Farooq Khan:
अल्लाह के नाम से जो रहमान रहीम है।

Abdullah Muhammad Basmeih:
Dengan nama Allah, Yang Maha Pemurah, lagi Maha Mengasihani.

هَلۡ أَتَىٰكَ حَدِيثُ ٱلۡغَٰشِيَةِ

1.     Hal ataaka hadeesul ghaashiyah

Has there reached you the report of the Overwhelming [event]?

 

Yusuf Ali:
Has the story reached thee of the overwhelming (Event)?

Abul Ala Maududi:
Has the news of the overwhelming event reached you?

Muhsin Khan:
Has there come to you the narration of the overwhelming (i.e. the Day of Resurrection);

Pickthall:
Hath there come unto thee tidings of the Overwhelming?

Dr. Ghali:
Has the discourse of the Enveloper come up to you?

Abdul Haleem:
Have you heard tell [Prophet] about the Overwhelming Event?

Muhammad Junagarhi:
کیا تجھے بھی چھپا لینے والی (قیامت) کی خبر پہنچی ہے

Suhel Farooq Khan:
भला तुमको ढाँप लेने वाली मुसीबत (क़यामत) का हाल मालुम हुआ है

Abdullah Muhammad Basmeih:
Sudahkah sampai kepadamu (wahai Muhammad) perihal hari kiamat yang huru-haranya meliputi?

وُجُوهٞ يَوۡمَئِذٍ خَٰشِعَةٌ

2.     Wujoohuny yawma ‘izin khaashi’ah

[Some] faces, that Day, will be humbled,

 

Yusuf Ali:
Some faces, that Day, will be humiliated,

Abul Ala Maududi:
Some faces that Day shall be downcast with fear,

Muhsin Khan:
Some faces, that Day, will be humiliated (in the Hell-fire, i.e. the faces of all disbelievers, Jews and Christians, etc.).

Pickthall:
On that day (many) faces will be downcast,

Dr. Ghali:
Faces upon that day will be submissive,

Abdul Haleem:
On that Day, there will be downcast faces,

Muhammad Junagarhi:
اس دن بہت سے چہرے ذلیل ہوں گے

Suhel Farooq Khan:
उस दिन बहुत से चेहरे ज़लील रूसवा होंगे

Abdullah Muhammad Basmeih:
Muka (orang-orang yang kafir) pada hari itu tunduk kerana merasa hina,

عَامِلَةٞ نَّاصِبَةٞ

3.     ‘Aamilatun naasibah

Working [hard] and exhausted.

 

Yusuf Ali:
Labouring (hard), weary,-

Abul Ala Maududi:
be toiling and worn-out;

Muhsin Khan:
Labouring (hard in the worldly life by worshipping others besides Allah), weary (in the Hereafter with humility and disgrace).

Pickthall:
Toiling, weary,

Dr. Ghali:
Laboring, toiling,

Abdul Haleem:
toiling and weary,

Muhammad Junagarhi:
(
اور) محنت کرنے والے تھکے ہوئے ہوں گے

Suhel Farooq Khan:
(
तौक़ जंज़ीर से) मयक्क़त करने वाले

Abdullah Muhammad Basmeih:
Mereka menjalankan kerja yang berat lagi berpenat lelah,

تَصۡلَىٰ نَارًا حَامِيَةٗ

4.     Taslaa naaran haamiyah

They will [enter to] burn in an intensely hot Fire.

 

Yusuf Ali:
The while they enter the Blazing Fire,-

Abul Ala Maududi:
they shall burn in a Scorching Fire;

Muhsin Khan:
They will enter in the hot blazing Fire,

Pickthall:
Scorched by burning fire,

Dr. Ghali:
Roasting at a Fire burning hot.

Abdul Haleem:
as they enter the blazing Fire

Muhammad Junagarhi:
وه دہکتی ہوئی آگ میں جائیں گے

Suhel Farooq Khan:
थके माँदे दहकती हुई आग में दाखिल होंगे

Abdullah Muhammad Basmeih:
Mereka tetap menderita bakaran neraka yang amat panas (membakar), –

تُسۡقَىٰ مِنۡ عَيۡنٍ ءَانِيَةٖ

5.     Tusqaa min ‘aynin aaniyah

They will be given drink from a boiling spring.

 

Yusuf Ali:
The while they are given, to drink, of a boiling hot spring,

Abul Ala Maududi:
their drink shall be from a boiling spring.

Muhsin Khan:
They will be given to drink from a boiling spring,

Pickthall:
Drinking from a boiling spring,

Dr. Ghali:
Watered from a duly (Or: hot) (boiling) spring.

Abdul Haleem:
and are forced to drink from a boiling spring,

Muhammad Junagarhi:
اور نہایت گرم چشمے کا پانی ان کو پلایا جائے گا

Suhel Farooq Khan:
उन्हें एक खौलते हुए चशमें का पानी पिलाया जाएगा

Abdullah Muhammad Basmeih:
Mereka diberi minum dari matair yang menggelegak panasnya.

لَّيۡسَ لَهُمۡ طَعَامٌ إِلَّا مِن ضَرِيعٖ

6.     Laisa lahum ta’aamun illaa min daree’

For them there will be no food except from a poisonous, thorny plant

 

Yusuf Ali:
No food will there be for them but a bitter Dhari’

Abul Ala Maududi:
They shall have no food except bitter dry thorns

Muhsin Khan:
No food will there be for them but a poisonous thorny plant,

Pickthall:
No food for them save bitter thorn-fruit

Dr. Ghali:
No food will be brought for them except from darîc, (Or: cactus thorn).

Abdul Haleem:
with no food for them except bitter dry thorns

Muhammad Junagarhi:
ان کے لئے سوائے کانٹے دار درختوں کے اور کچھ کھانے کو نہ ہوگا

Suhel Farooq Khan:
ख़ारदार झाड़ी के सिवा उनके लिए कोई खाना नहीं

Abdullah Muhammad Basmeih:
Tiada makanan bagi mereka (di situ) selain dari pokok-pokok yang berduri,

لَّا يُسۡمِنُ وَلَا يُغۡنِي مِن جُوعٖ

7.     Laa yusminu wa laa yughnee min joo’
Which neither nourishes nor avails against hunger.

 

Yusuf Ali:
Which will neither nourish nor satisfy hunger.

Abul Ala Maududi:
that will neither nourish nor satisfy their hunger.

Muhsin Khan:
Which will neither nourish nor avail against hunger.

Pickthall:
Which doth not nourish nor release from hunger.

Dr. Ghali:
Not to plum pen and of no avail against hunger.

Abdul Haleem:
that neither nourish nor satisfy hunger.

Muhammad Junagarhi:
جو نہ موٹا کرے گا نہ بھوک مٹائے گا

Suhel Farooq Khan:
जो मोटाई पैदा करे भूख में कुछ काम आएगा

Abdullah Muhammad Basmeih:
Yang tidak menggemokkan, dan tidak pula dapat menghilangkan sedikit kelaparan pun.

وُجُوهٞ يَوۡمَئِذٖ نَّاعِمَةٞ

8.     Wujoohuny yawma ‘izin naa’imah
[Other] faces, that Day, will show pleasure.

 

Yusuf Ali:
(Other) faces that Day will be joyful,

Abul Ala Maududi:
On that very Day some faces shall be radiant with joy,

Muhsin Khan:
(Other) faces, that Day, will be joyful,

Pickthall:
In that day other faces will be calm,

Dr. Ghali:
(Other) faces upon that day will be blissful,

Abdul Haleem:
On that Day there will also be faces radiant with bliss,

Muhammad Junagarhi:
بہت سے چہرے اس دن تروتازه اور (آسوده حال) ہوں گے

Suhel Farooq Khan:
(
और) बहुत से चेहरे उस दिन तरो ताज़ा होंगे

Abdullah Muhammad Basmeih:
(Sebaliknya) muka (orang-orang yang beriman) pada hari itu berseri-seri,

لِّسَعۡيِهَا رَاضِيَةٞ

9.     Lisa’yihaa raadiyah
With their effort [they are] satisfied

 

Yusuf Ali:
Pleased with their striving,-

Abul Ala Maududi:
well-pleased with their striving.

Muhsin Khan:
Glad with their endeavour (for their good deeds which they did in this world, along with the true Faith of Islamic Monotheism).

Pickthall:
Glad for their effort past,

Dr. Ghali:
With their endeavor satisfied,

Abdul Haleem:
well pleased with their labour,

Muhammad Junagarhi:
اپنی کوشش پر خوش ہوں گے

Suhel Farooq Khan:
अपनी कोशिश (के नतीजे) पर शादमान

Abdullah Muhammad Basmeih:
Berpuas hati dengan balasan amal usahanya (yang baik yang telah dikerjakannya di dunia), –

فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٖ

10.  Fee jannatin ‘aaliyah
In an elevated garden,

 

Yusuf Ali:
In a Garden on high,

Abul Ala Maududi:
They will be in a lofty Garden

Muhsin Khan:
In a lofty Paradise.

Pickthall:
In a high Garden

Dr. Ghali:
In an exalted Garden,

Abdul Haleem:
in a lofty garden,

Muhammad Junagarhi:
بلند وباﻻ جنتوں میں ہوں گے

Suhel Farooq Khan:
एक आलीशान बाग़ में

Abdullah Muhammad Basmeih:
(Mereka tinggal menetap) di dalam Syurga tinggi (tempat kedudukannya darjatnya),

لَّا تَسۡمَعُ فِيهَا لَٰغِيَةٗ

11.  Laa tasma’u feehaa laaghiyah
Wherein they will hear no unsuitable speech.

 

Yusuf Ali:
Where they shall hear no (word) of vanity:

Abul Ala Maududi:
wherein they shall hear no vain talk.

Muhsin Khan:
Where they shall neither hear harmful speech nor falsehood,

Pickthall:
Where they hear no idle speech,

Dr. Ghali:
Therein they do not hear any idle (word).

Abdul Haleem:
where they will hear no idle talk,

Muhammad Junagarhi:
جہاں کوئی بیہوده بات نہیں سنیں گے

Suhel Farooq Khan:
वहाँ कोई लग़ो बात सुनेंगे ही नहीं

Abdullah Muhammad Basmeih:
Mereka tidak mendengar di situ sebarang perkataan yang sia-sia,

فِيهَا عَيۡنٞ جَارِيَةٞ

12.  Feehaa ‘aynun jaariyah
Within it is a flowing spring.

 

Yusuf Ali:
Therein will be a bubbling spring:

Abul Ala Maududi:
In it there shall be a flowing spring,

Muhsin Khan:
Therein will be a running spring,

Pickthall:
Wherein is a gushing spring,

Dr. Ghali:
Therein is a running spring,

Abdul Haleem:
with a flowing spring,

Muhammad Junagarhi:
جہاں بہتا ہوا چشمہ ہوگا

Suhel Farooq Khan:
उसमें चश्में जारी होंगें

Abdullah Muhammad Basmeih:
Di dalam Syurga itu ada matair yang mengalir,

فِيهَا سُرُرٞ مَّرۡفُوعَةٞ

13.  Feehaa sururum marfoo’ah
Within it are couches raised high

 

Yusuf Ali:
Therein will be Thrones (of dignity), raised on high,

Abul Ala Maududi:
and couches raised high,

Muhsin Khan:
Therein will be thrones raised high,

Pickthall:
Wherein are couches raised

Dr. Ghali:
Therein are upraised settees,

Abdul Haleem:
raised couches,

Muhammad Junagarhi:
(
اور) اس میں اونچے اونچے تخت ہوں گے

Suhel Farooq Khan:
उसमें ऊँचे ऊँचे तख्त बिछे होंगे

Abdullah Muhammad Basmeih:
Di situ juga ada pelamin-pelamin (berhias) yang tinggi (tempatnya),

وَأَكۡوَابٞ مَّوۡضُوعَةٞ

14.  Wa akwaabum mawzoo’ah
And cups put in place

 

Yusuf Ali:
Goblets placed (ready),

Abul Ala Maududi:
and goblets laid out,

Muhsin Khan:
And cups set at hand.

Pickthall:
And goblets set at hand

Dr. Ghali:
And goblets set forth,

Abdul Haleem:
goblets placed before them,

Muhammad Junagarhi:
اور آبخورے رکھے ہوئے (ہوں گے)

Suhel Farooq Khan:
और (उनके किनारे) गिलास रखे होंगे

Abdullah Muhammad Basmeih:
Dan piala-piala minuman yang disediakan (untuk mereka),

وَنَمَارِقُ مَصۡفُوفَةٞ

15.  Wa namaariqu masfoofah
And cushions lined up

 

Yusuf Ali:
And cushions set in rows,

Abul Ala Maududi:
and cushions arrayed in rows,

Muhsin Khan:
And cushions set in rows,

Pickthall:
And cushions ranged

Dr. Ghali:
And cushions ranged,

Abdul Haleem:
cushions set in rows,

Muhammad Junagarhi:
اور ایک قطار میں لگے ہوئے تکیے ہوں گے

Suhel Farooq Khan:
और गाँव तकिए क़तार की क़तार लगे होंगे

Abdullah Muhammad Basmeih:
Dan bantal-bantal yang teratur (untuk mereka berbaring atau bersandar),

وَزَرَابِيُّ مَبۡثُوثَةٌ

16.  Wa zaraabiyyu mabsoosah
And carpets spread around.

 

Yusuf Ali:
And rich carpets (all) spread out.

Abul Ala Maududi:
and rich carpets levelled out.

Muhsin Khan:
And rich carpets (all) spread out.

Pickthall:
And silken carpets spread.

Dr. Ghali:
And carpets outspread.

Abdul Haleem:
and carpets spread.

Muhammad Junagarhi:
اور مخملی مسندیں پھیلی پڑی ہوں گی

Suhel Farooq Khan:
और नफ़ीस मसनदे बिछी हुई

Abdullah Muhammad Basmeih:
Serta hamparan-hamparan yang terbentang.

أَفَلَا يَنظُرُونَ إِلَى ٱلۡإِبِلِ كَيۡفَ خُلِقَتۡ

17.  Afalaa yanzuroona ilalibili kaifa khuliqat
Then do they not look at the camels – how they are created?

 

Yusuf Ali:
Do they not look at the Camels, how they are made?-

Abul Ala Maududi:
Do (these unbelievers) not observe the camels: how they were created?

Muhsin Khan:
Do they not look at the camels, how they are created?

Pickthall:
Will they not regard the camels, how they are created?

Dr. Ghali:
Will they then not look at the camels, how they have been created,

Abdul Haleem:
Do the disbelievers not see how rain clouds are formed
1

Muhammad Junagarhi:
کیا یہ اونٹوں کو نہیں دیکھتے کہ وه کس طرح پیدا کیے گئے ہیں

Suhel Farooq Khan:
तो क्या ये लोग ऊँट की तरह ग़ौर नहीं करते कि कैसा अजीब पैदा किया गया है

Abdullah Muhammad Basmeih:
(Mengapa mereka yang kafir masih mengingkari akhirat) tidakkah mereka memperhatikan keadaan unta bagaimana ia diciptakan?

وَإِلَى ٱلسَّمَآءِ كَيۡفَ رُفِعَتۡ

18.  Wa ilas samaaa’i kaifa rufi’at
And at the sky – how it is raised?

 

Yusuf Ali:
And at the Sky, how it is raised high?-

Abul Ala Maududi:
And the sky: how it was raised high?

Muhsin Khan:
And at the heaven, how it is raised?

Pickthall:
And the heaven, how it is raised?

Dr. Ghali:
And at the heaven, how it has been raised up,

Abdul Haleem:
how the heavens are lifted,

Muhammad Junagarhi:
اور آسمان کو کہ کس طرح اونچا کیا گیا ہے

Suhel Farooq Khan:
और आसमान की तरफ कि क्या बुलन्द बनाया गया है

Abdullah Muhammad Basmeih:
Dan keadaan langit bagaimana ia ditinggikan binaannya.?

وَإِلَى ٱلۡجِبَالِ كَيۡفَ نُصِبَتۡ

19.  Wa ilal jibaali kaifa nusibat
And at the mountains – how they are erected?

 

Yusuf Ali:
And at the Mountains, how they are fixed firm?-

Abul Ala Maududi:
And the mountains: how they were fixed?

Muhsin Khan:
And at the mountains, how they are rooted and fixed firm?

Pickthall:
And the hills, how they are set up?

Dr. Ghali:
And at the mountains, how they have been set up,

Abdul Haleem:
how the mountains are raised high,

Muhammad Junagarhi:
اور پہاڑوں کی طرف کہ کس طرح گاڑ دیئے گئے ہیں

Suhel Farooq Khan:
और पहाड़ों की तरफ़ कि किस तरह खड़े किए गए हैं

Abdullah Muhammad Basmeih:
Dan keadaan gunung-ganang bagaimana ia ditegakkan?

وَإِلَى ٱلۡأَرۡضِ كَيۡفَ سُطِحَتۡ

20.  Wa ilal ardi kaifa sutihat
And at the earth – how it is spread out?

 

Yusuf Ali:
And at the Earth, how it is spread out?

Abul Ala Maududi:
And the earth: how it was spread out?

Muhsin Khan:
And at the earth, how it is spread out?

Pickthall:
And the earth, how it is spread?

Dr. Ghali:
And at the earth, how it has been encrusted? (i.e., provided with a surface or crust).

Abdul Haleem:
how the earth is spread out?

Muhammad Junagarhi:
اور زمین کی طرف کہ کس طرح بچھائی گئی ہے

Suhel Farooq Khan:
और ज़मीन की तरफ कि किस तरह बिछायी गयी है

Abdullah Muhammad Basmeih:
Dan keadaan bumi bagaimana ia dihamparkan?

فَذَكِّرۡ إِنَّمَآ أَنتَ مُذَكِّرٞ

21.  Fazakkir innama anta Muzakkir
So remind, [O Muhammad]; you are only a reminder.

 

Yusuf Ali:
Therefore do thou give admonition, for thou art one to admonish.

Abul Ala Maududi:
So render good counsel, for you are simply required to counsel,

Muhsin Khan:
So remind them (O Muhammad (Peace be upon him)), you are only a one who reminds.

Pickthall:
Remind them, for thou art but a remembrancer,

Dr. Ghali:
So remind them! Surely you are only a constant Reminder;

Abdul Haleem:
So [Prophet] warn them: your only task is to give warning,

Muhammad Junagarhi:
پس آپ نصیحت کر دیا کریں (کیونکہ) آپ صرف نصیحت کرنے والے ہیں

Suhel Farooq Khan:
तो तुम नसीहत करते रहो तुम तो बस नसीहत करने वाले हो

Abdullah Muhammad Basmeih:
Oleh itu berikanlah sahaja peringatan (wahai Muhammad, kepada manusia, dan janganlah berdukacita kiranya ada yang menolaknya), kerana sesungguhnya engkau hanyalah seorang Rasul pemberi ingatan;

لَّسۡتَ عَلَيۡهِم بِمُصَيۡطِرٍ

22.  Lasta ‘alaihim bimusaitir
You are not over them a controller.

 

Yusuf Ali:
Thou art not one to manage (men’s) affairs.

Abul Ala Maududi:
and are not invested with the authority to compel them.

Muhsin Khan:
You are not a dictator over them.

Pickthall:
Thou art not at all a warder over them.

Dr. Ghali:
You are not in any way a dominator over them,

Abdul Haleem:
you are not there to control them.

Muhammad Junagarhi:
آپ کچھ ان پر داروغہ نہیں ہیں

Suhel Farooq Khan:
तुम कुछ उन पर दरोग़ा तो हो नहीं

Abdullah Muhammad Basmeih:
Bukanlah engkau seorang yang berkuasa memaksa mereka (menerima ajaran Islam yang engkau sampaikan itu).

إِلَّا مَن تَوَلَّىٰ وَكَفَرَ

23.  Illaa man tawallaa wa kafar
However, he who turns away and disbelieves –

 

Yusuf Ali:
But if any turn away and reject Allah,-

Abul Ala Maududi:
But whoever will turn away (from the Truth),

Muhsin Khan:
Save the one who turns away and disbelieves

Pickthall:
But whoso is averse and disbelieveth,

Dr. Ghali:
Except for him who has turned away and disbelieved,

Abdul Haleem:
As for those who turn away and disbelieve,

Muhammad Junagarhi:
ہاں! جو شخص روگردانی کرے اور کفر کرے

Suhel Farooq Khan:
हाँ जिसने मुँह फेर लिया

Abdullah Muhammad Basmeih:
Akan tetapi sesiapa yang berpaling (dari kebenaran) serta ia kufur ingkar, –

فَيُعَذِّبُهُ ٱللَّهُ ٱلۡعَذَابَ ٱلۡأَكۡبَرَ

24.  Fa yu’azzibuhul laahul ‘azaabal akbar
Then Allah will punish him with the greatest punishment.

 

Yusuf Ali:
Allah will punish him with a mighty Punishment,

Abul Ala Maududi:
Allah will chastise him with the most terrible chastisement.

Muhsin Khan:
Then Allah will punish him with the greatest punishment.

Pickthall:
Allah will punish him with direst punishment.

Dr. Ghali:
Then Allah will torment him with the greatest torment.

Abdul Haleem:
God will inflict the greatest torment upon them.

Muhammad Junagarhi:
اسے اللہ تعالیٰ بہت بڑا عذاب دے گا

Suhel Farooq Khan:
और माना तो ख़ुदा उसको बहुत बड़े अज़ाब की सज़ा देगा

Abdullah Muhammad Basmeih:
Maka Allah akan menyeksanya dengan azab seksa yang sebesar-besarnya.

إِنَّ إِلَيۡنَآ إِيَابَهُمۡ

25.  Innaa ilainaaa iyaabahum
Indeed, to Us is their return.

 

Yusuf Ali:
For to Us will be their return;

Abul Ala Maududi:
Surely to Us is their return;

Muhsin Khan:
Verily, to Us will be their return;

Pickthall:
Lo! unto Us is their return

Dr. Ghali:
Surely, to Us is their coming back,

Abdul Haleem:
It is to Us they will return,

Muhammad Junagarhi:
بیشک ہماری طرف ان کا لوٹنا ہے

Suhel Farooq Khan:
बेशक उनको हमारी तरफ़ लौट कर आना है

Abdullah Muhammad Basmeih:
Sesungguhnya kepada Kamilah kembalinya mereka,

ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَاحِسَابَهُم

26.  Summa inna ‘alainaa hisaabahum
Then indeed, upon Us is their account.