Surah Ash-Shams in Arabic with Translation and Transliteration

Table of Contents

Surah Ash-Shams, also known as "The Sun," is the 91st chapter of the Quran. It is a relatively short surah with a profound message that holds immense significance in the Islamic faith. In this blog post, we will explore Surah Ash-Shams, delving into its overview, content, and the virtues associated with its recitation.

Surah Ash-Shams is a Meccan surah, meaning it was revealed in the early years of the prophethood of Muhammad (peace be upon him) in the city of Mecca. It is a short surah, consisting of 15 verses, making it accessible for Muslims to recite and reflect upon its message. Like many other surahs in the Quran, Surah Ash-Shams begins with the Arabic phrase "بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ" (In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful), emphasizing the importance of invoking Allah's name before engaging with its content.

Surah Ash-Shams in Arabic with Translation and Transliteration

Content of Surah Ash-Shams

Surah Ash-Shams carries a powerful and thought-provoking message that revolves around the themes of guidance, morality, and consequences. The surah is named after the sun (Ash-Shams) and, interestingly, begins by taking an oath by various natural phenomena, including the sun, the moon, the day, the night, the sky, and the earth. This oath serves to capture the attention of the listener and emphasizes the significance of what follows.

The surah's central message can be summarized as follows:

  1. 1. **The Swearing Oaths**: The surah opens with a series of oaths, highlighting the precision and perfection of the natural world. This serves as a reminder of Allah's creation and power.
  2. 2. **The Human Soul**: The surah then shifts its focus to the human soul, emphasizing that Allah has inspired it with both righteousness and wickedness. It is up to each individual to choose the path they follow.
  3. 3. **Success and Failure**: Surah Ash-Shams goes on to discuss the consequences of human actions. Those who purify their souls and follow the path of righteousness will succeed, while those who corrupt their souls and deviate from the right path will face failure.
  4. 4. **Witnesses**: The surah mentions that the heavens and the earth bear witness to our actions, suggesting that everything we do is recorded and will be brought forth on the Day of Judgment.
  5. 5. **Reward and Punishment**: The surah concludes by describing the rewards for the righteous and the punishment for the wicked. Those who succeed will be in the blissful company of the Prophets, while those who fail will be in the company of the deniers and wrongdoers.

Virtues of Reciting Surah Ash-Shams

  1. 1. **Spiritual Upliftment**: Reciting Surah Ash-Shams can provide a profound sense of spiritual upliftment. Its message encourages self-reflection and a conscious effort to purify one's soul.
  2. 2. **Reminder of Accountability**: This surah serves as a reminder of the accountability of our actions. Knowing that our deeds are being witnessed and recorded can motivate us to live more conscientiously.
  3. 3. **Guidance Towards Righteousness**: Surah Ash-Shams guides us towards righteousness and encourages us to strive for moral excellence. It reminds us that the path to success lies in purifying our souls and aligning our actions with Allah's guidance.
  4. 4. **Hope and Warning**: The surah offers hope to those who choose the path of righteousness and serves as a warning to those who deviate from it. It emphasizes that there are consequences for our choices.
  5. 5. **A Source of Comfort**: During times of difficulty and adversity, reciting Surah Ash-Shams can provide comfort and solace. It reminds us that Allah's power and wisdom are manifest in the world around us.
  6. 6. **Connection with the Natural World**: The surah's oath by natural phenomena encourages a deeper connection with the natural world and a recognition of Allah's signs in creation.

Surah Ash-Shams, with its powerful message and captivating style, serves as a source of guidance and inspiration for Muslims. Its emphasis on the importance of purifying the soul, accountability for one's actions, and the consequences of choices resonates deeply with believers. Reciting this surah regularly can help individuals align their lives with the principles of righteousness and moral excellence. It is a reminder that, just as the sun and the moon follow their courses with precision, we too should strive to follow the path of righteousness and obedience to Allah. In doing so, we can attain success in this life and the hereafter.

If you want to listen to the recitation of Surah Ash-Shams, please watch the video below:


If you want to read Surah Ash-Shams, please read below:

بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

Bismillah hir rahman nir raheem

In the name of Allah, the Entirely Merciful, the Especially Merciful.

 

Yusuf Ali:
In the name of Allah, The Most Gracious and The Most Merciful

Abul Ala Maududi:
In the name of Allah, the Merciful, the Compassionate

Muhsin Khan:
In the name of Allah, The Most Gracious and The Most Merciful

Pickthall:
In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.

Dr. Ghali:
In The Name of Allah, The All-Merciful, The Ever-Merciful

Abdul Haleem:
In the name of God, the Lord of Mercy, the Giver of Mercy!

Muhammad Junagarhi:
شروع کرتا ہوں اللہ تعالیٰ کے نام سے جو بڑا مہربان نہایت رحم واﻻ ہے

Suhel Farooq Khan:
अल्लाह के नाम से जो रहमान रहीम है।

Abdullah Muhammad Basmeih:
Dengan nama Allah, Yang Maha Pemurah, lagi Maha Mengasihani.

وَٱلشَّمۡسِ وَضُحَىٰهَا

1.     Wash shamsi wa duhaa haa

By the sun and its brightness

 

Yusuf Ali:
By the Sun and his (glorious) splendour;

Abul Ala Maududi:
By the sun and its heat and brightness,

Muhsin Khan:
And by the sun and its brightness;

Pickthall:
By the sun and his brightness,

Dr. Ghali:
And (by) the sun and its forenoon radiance,

Abdul Haleem:
By the sun in its morning brightness

Muhammad Junagarhi:
قسم ہے سورج کی اور اس کی دھوپ کی

Suhel Farooq Khan:
सूरज की क़सम और उसकी रौशनी की

Abdullah Muhammad Basmeih:
Demi matahari dan cahayanya yang terang-benderang;

وَٱلۡقَمَرِ إِذَا تَلَىٰهَا

2.     Wal qamari izaa talaa haa

And [by] the moon when it follows it

 

Yusuf Ali:
By the Moon as she follows him;

Abul Ala Maududi:
and by the moon as it follows it;

Muhsin Khan:
And by the moon as it follows it (the sun);

Pickthall:
And the moon when she followeth him,

Dr. Ghali:
And (by) the moon when it ensues it.

Abdul Haleem:
and by the moon as it follows it,

Muhammad Junagarhi:
قسم ہے چاند کی جب اس کے پیچھے آئے

Suhel Farooq Khan:
और चाँद की जब उसके पीछे निकले

Abdullah Muhammad Basmeih:
Dan bulan apabila ia mengiringinya;

وَٱلنَّهَارِ إِذَا جَلَّىٰهَا

3.     Wannahaari izaa jallaa haa

And [by] the day when it displays it

 

Yusuf Ali:
By the Day as it shows up (the Sun’s) glory;

Abul Ala Maududi:
and by the day as it displays the sun’s glory,

Muhsin Khan:
And by the day as it shows up (the sun’s) brightness;

Pickthall:
And the day when it revealeth him,

Dr. Ghali:
And (by) the daytime when it manifests it,

Abdul Haleem:
by the day as it displays the sun’s glory

Muhammad Junagarhi:
قسم ہے دن کی جب سورج کو نمایاں کرے

Suhel Farooq Khan:
और दिन की जब उसे चमका दे

Abdullah Muhammad Basmeih:
Dan siang apabila ia memperlihatkannya dengan jelas nyata;

وَٱلَّيۡلِ إِذَا يَغۡشَىٰهَا

4.     Wallaili izaa yaghshaa haa
And [by] the night when it covers it

 

Yusuf Ali:
By the Night as it conceals it;

Abul Ala Maududi:
and by the night as it envelopes the sun;

Muhsin Khan:
And by the night as it conceals it (the sun);

Pickthall:
And the night when it enshroudeth him,

Dr. Ghali:
And (by) the night when it envelops it,

Abdul Haleem:
and by the night as it conceals it,

Muhammad Junagarhi:
قسم ہے رات کی جب اسے ڈھانﭗ لے

Suhel Farooq Khan:
और रात की जब उसे ढाँक ले

Abdullah Muhammad Basmeih:
Dan malam apabila ia menyelubunginya (dengan gelap- gelita),

وَٱلسَّمَآءِ وَمَا بَنَىٰهَا

5.     Wassamaaa’i wa maa banaahaa
And [by] the sky and He who constructed it

 

Yusuf Ali:
By the Firmament and its (wonderful) structure;

Abul Ala Maududi:
and by the sky and by Him Who made it;

Muhsin Khan:
And by the heaven and Him Who built it;

Pickthall:
And the heaven and Him Who built it,

Dr. Ghali:
And (by) the heaven and That (i.e., The Command) which built it,

Abdul Haleem:
by the sky and how He built it

Muhammad Junagarhi:
قسم ہے آسمان کی اور اس کے بنانے کی

Suhel Farooq Khan:
और आसमान की और जिसने उसे बनाया

Abdullah Muhammad Basmeih:
Demi langit dan Yang membinanya (dalam bentuk yang kuat kukuh – yang melambangkan kekuasaanNya);

وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا طَحَىٰهَا

6.     Wal ardi wa maa tahaahaa
And [by] the earth and He who spread it

 

Yusuf Ali:
By the Earth and its (wide) expanse:

Abul Ala Maududi:
and by the earth and by Him Who stretched it out;

Muhsin Khan:
And by the earth and Him Who spread it,

Pickthall:
And the earth and Him Who spread it,

Dr. Ghali:
And (by) the earth and That (i.e., The Command) which spread it (even),

Abdul Haleem:
and by the earth and how He spread it,

Muhammad Junagarhi:
قسم ہے زمین کی اور اسے ہموار کرنے کی

Suhel Farooq Khan:
और ज़मीन की जिसने उसे बिछाया

Abdullah Muhammad Basmeih:
Serta bumi dan Yang menghamparkannya (untuk kemudahan makhluk-makhlukNya);

وَنَفۡسٖ وَمَا سَوَّىٰهَا

7.     Wa nafsinw wa maa sawwaahaa
And [by] the soul and He who proportioned it

 

Yusuf Ali:
By the Soul, and the proportion and order given to it;

Abul Ala Maududi:
and by the soul and by Him Who perfectly proportioned it,

Muhsin Khan:
And by Nafs (Adam or a person or a soul, etc.), and Him Who perfected him in proportion;

Pickthall:
And a soul and Him Who perfected it

Dr. Ghali:
And (by) the self and That (i.e., The Command) which molded it,

Abdul Haleem:
by the soul and how He formed it

Muhammad Junagarhi:
قسم ہے نفس کی اور اسے درست بنانے کی

Suhel Farooq Khan:
और जान की और जिसने उसे दुरूस्त किया

Abdullah Muhammad Basmeih:
Demi diri manusia dan Yang menyempurnakan kejadiannya (dengan kelengkapan yang sesuai dengan keadaannya);

فَأَلۡهَمَهَا فُجُورَهَا وَتَقۡوَىٰهَا

8.     Fa-alhamahaa fujoorahaa wa taqwaahaa
And inspired it [with discernment of] its wickedness and its righteousness,

 

Yusuf Ali:
And its enlightenment as to its wrong and its right;-

Abul Ala Maududi:
and imbued it with (the consciousness of) its evil and its piety:

Muhsin Khan:
Then He showed him what is wrong for him and what is right for him;

Pickthall:
And inspired it (with conscience of) what is wrong for it and (what is) right for it.

Dr. Ghali:
So He inspired it to its impiety and piety!

Abdul Haleem:
and inspired it [to know] its own rebellion and piety!

Muhammad Junagarhi:
پھر سمجھ دی اس کو بدکاری کی اور بچ کر چلنے کی

Suhel Farooq Khan:
फिर उसकी बदकारी और परहेज़गारी को उसे समझा दिया

Abdullah Muhammad Basmeih:
Serta mengilhamkannya (untuk mengenal) jalan yang membawanya kepada kejahatan, dan yang membawanya kepada bertaqwa; –

قَدۡ أَفۡلَحَ مَن زَكَّىٰهَا

9.     Qad aflaha man zakkaahaa
He has succeeded who purifies it,

 

Yusuf Ali:
Truly he succeeds that purifies it,

Abul Ala Maududi:
He who purifies it will prosper,

Muhsin Khan:
Indeed he succeeds who purifies his ownself (i.e. obeys and performs all that Allah ordered, by following the true Faith of Islamic Monotheism and by doing righteous good deeds).

Pickthall:
He is indeed successful who causeth it to grow,

Dr. Ghali:
He has already prospered who has cleansed it.

Abdul Haleem:
The one who purifies his soul succeeds

Muhammad Junagarhi:
جس نے اسے پاک کیا وه کامیاب ہوا

Suhel Farooq Khan:
(
क़सम है) जिसने उस (जान) को (गनाह से) पाक रखा वह तो कामयाब हुआ

Abdullah Muhammad Basmeih:
Sesungguhnya berjayalah orang yang menjadikan dirinya – yang sedia bersih – bertambah-tambah bersih (dengan iman dan amal kebajikan),

وَقَدۡ خَابَ مَن دَسَّىٰهَا

10.  Wa qad khaaba man dassaahaa
And he has failed who instills it [with corruption].

 

Yusuf Ali:
And he fails that corrupts it!

Abul Ala Maududi:
and he who suppresses it will be ruined.

Muhsin Khan:
And indeed he fails who corrupts his ownself (i.e. disobeys what Allah has ordered by rejecting the true Faith of Islamic Monotheism or by following polytheism, etc. or by doing every kind of evil wicked deeds).

Pickthall:
And he is indeed a failure who stunteth it.

Dr. Ghali:
And he has already been disappointed who stunts it.

Abdul Haleem:
and the one who corrupts it fails.

Muhammad Junagarhi:
اور جس نے اسے خاک میں ملا دیا وه ناکام ہوا

Suhel Farooq Khan:
और जिसने उसे (गुनाह करके) दबा दिया वह नामुराद रहा

Abdullah Muhammad Basmeih:
Dan sesungguhnya hampalah orang yang menjadikan dirinya – yang sedia bersih – itu susut dan terbenam kebersihannya (dengan sebab kekotoran maksiat).

كَذَّبَتۡ ثَمُودُ بِطَغۡوَىٰهَآ

11.  Kazzabat Samoodu bi taghwaahaaa

Thamud denied [their prophet] by reason of their transgression,

 

Yusuf Ali:
The Thamud (people) rejected (their prophet) through their inordinate wrong-doing,

Abul Ala Maududi:
In their presumptuous insolence the Thamud called the Truth a lie

Muhsin Khan:
Thamud (people) denied (their Prophet) through their transgression (by rejecting the true Faith of Islamic Monotheism, and by following polytheism, and by committing every kind of sin).

Pickthall:
(The tribe of) Thamud denied (the truth) in their rebellious pride,

Dr. Ghali:
Thamû‍d cried lies in their in ordinance,

Abdul Haleem:
In their arrogant cruelty, the people of Thamud called [their messenger] a liar,

Muhammad Junagarhi:
(
قوم) ﺛمود نے اپنی سرکشی کے باعﺚ جھٹلایا

Suhel Farooq Khan:
क़ौम मसूद ने अपनी सरकशी से (सालेह पैग़म्बर को) झुठलाया,

Abdullah Muhammad Basmeih:
(Ingatlah), kaum Thamud telah mendustakan (Rasulnya) dengan sebab perbuatan derhaka mereka yang melampaui batas;

إِذِ ٱنۢبَعَثَ أَشۡقَىٰهَا

12.  Izim ba’asa ashqaahaa
When the most wretched of them was sent forth.

 

Yusuf Ali:
Behold, the most wicked man among them was deputed (for impiety).

Abul Ala Maududi:
when their arch-criminal rose up in rage.

Muhsin Khan:
When the most wicked man among them went forth (to kill the she-camel).

Pickthall:
When the basest of them broke forth

Dr. Ghali:
As the most wretched of them deputed himself.

Abdul Haleem:
when the most wicked man among them rose [against him].

Muhammad Junagarhi:
جب ان میں کا بڑا بدبخت اٹھ کھڑا ہوا

Suhel Farooq Khan:
जब उनमें का एक बड़ा बदबख्त उठ खड़ा हुआ

Abdullah Muhammad Basmeih:
Ketika orang yang paling jahat di antara mereka menerima perintah dari mereka (supaya membunuh unta yang menjadi mukjizat),

فَقَالَ لَهُمۡ رَسُولُ ٱللَّهِ نَاقَةَ ٱللَّهِ وَسُقۡيَٰهَا

13.  Faqaala lahum Rasoolul laahi naaqatal laahi wa suqiyaahaa
And the messenger of Allah [Salih] said to them, “[Do not harm] the she-camel of Allah or [prevent her from] her drink.”

 

Yusuf Ali:
But the Messenger of Allah said to them: “It is a She-camel of Allah! And (bar her not from) having her drink!”

Abul Ala Maududi:
Then Allah’s Messenger warned them: “Hands off the she-camel and her drink!”

Muhsin Khan:
But the Messenger of Allah [Salih (Saleh)] said to them: “Be cautious! Fear the evil end. That is the she-camel of Allah! (Do not harm it) and bar it not from having its drink!”

Pickthall:
And the messenger of Allah said: It is the she-camel of Allah, so let her drink!

Dr. Ghali:
Then the Messenger of Allah said to them, “The she-camel of Allah! And (do not hinder) her drinking.”

Abdul Haleem:
The messenger of God said to them, ‘[Leave] God’s camel to drink,’

Muhammad Junagarhi:
انہیں اللہ کے رسول نے فرما دیا تھا کہ اللہ تعالیٰ کی اونٹنی اور اس کے پینے کی باری کی (حفاﻇت کرو)

Suhel Farooq Khan:
तो ख़ुदा के रसूल (सालेह) ने उनसे कहा कि ख़ुदा की ऊँटनी और उसके पानी पीने से तअर्रुज़ करना

Abdullah Muhammad Basmeih:
Maka berkatalah Rasul Allah (Nabi Soleh) kepada mereka: ” (Janganlah kamu ganggu) unta betina dari Allah itu, dan (janganlah kamu menyekatnya daripada mendapat) air minumnya (supaya kamu tidak ditimpa azab)!”

فَكَذَّبُوهُ فَعَقَرُوهَا فَدَمۡدَمَ عَلَيۡهِمۡ رَبُّهُم بِذَنۢبِهِمۡ فَسَوَّىٰهَا

14.  Fakazzaboohu fa’aqaroohaa fadamdama ‘alaihim Rabbuhum bizambihim fasaw waahaa
But they denied him and hamstrung her. So their Lord brought down upon them destruction for their sin and made it equal [upon all of them].

 

Yusuf Ali:
Then they rejected him (as a false prophet), and they hamstrung her. So their Lord, on account of their crime, obliterated their traces and made them equal (in destruction, high and low)!

Abul Ala Maududi:
But they rejected his statement as a lie and hamstrung the she-camel. For that crime their Lord rumbled down upon them, utterly razing them to the ground.

Muhsin Khan:
Then they denied him and they killed it. So their Lord destroyed them because of their sin, and made them equal in destruction (i.e. all grades of people, rich and poor, strong and weak, etc.)!

Pickthall:
But they denied him, and they hamstrung her, so Allah doomed them for their sin and rased (their dwellings).

Dr. Ghali:
Yet they cried lies to him. So they hamstrung her; then their Lord devastated them for their guilty (deed), so He leveled it (i.e., destroyed the whole country).

Abdul Haleem:
but they called him a liar and hamstrung her. Their Lord destroyed them for their crime and levelled them.

Muhammad Junagarhi:
ان لوگوں نے اپنے پیغمبر کو جھوٹا سمجھ کر اس اونٹنی کی کوچیں کاٹ دیں، پس ان کے رب نے ان کے گناہوں کے باعﺚ ان پر ہلاکت ڈالی اور پھر ہلاکت کو عام کر دیا اور اس بستی کو برابر کردیا

Suhel Farooq Khan:
मगर उन लोगों पैग़म्बर को झुठलाया और उसकी कूँचे काट डाली तो ख़ुदा ने उनके गुनाहों सबब से उन पर अज़ाब नाज़िल किया फिर (हलाक करके) बराबर कर दिया

Abdullah Muhammad Basmeih:
(Setelah Nabi Soleh memberi amaran) lalu mereka mendustakannya serta menyembelih unta itu. Dengan sebab dosa mereka, maka Tuhan menimpakan mereka dengan azab yang membinasakan serta Ia meratakan azab itu meliputi mereka (sehingga punah-ranah semuanya).

وَلَا يَخَافُ عُقۡبَٰهَا

15.  Wa laa yakhaafu’uqbaahaa
And He does not fear the consequence thereof.