Surah At Takwir in Arabic with Translation and Transliteration

Table of Contents

Surah At-Takwir is the 81st chapter (surah) of the Quran, the holy book of Islam. It is a relatively short surah consisting of 29 verses (ayahs) and is a part of the Meccan surahs, meaning it was revealed to the Prophet Muhammad (peace be upon him) before the migration to Medina. In this blog post, we will delve into the overview, content, and virtues of Surah At-Takwir, shedding light on its significance in the Islamic tradition.

Surah At-Takwir takes its name from the Arabic word "takwir," which means to roll up or fold. The surah primarily revolves around the themes of cosmic events that will occur on the Day of Judgment, when the world as we know it will be folded up like a scroll. This surah serves as a reminder of the Hereafter, the consequences of one's actions, and the ultimate accountability of all beings before Allah (God).

Surah At Takwir in Arabic with Translation and Transliteration

Contents of Surah At-Takwir:

  1. The Preamble (Verses 1-2): Surah At-Takwir begins with a solemn oath, emphasizing the gravity of the events to follow. Allah swears by celestial phenomena, such as the stars, the falling of meteors, and the turning of the night into the day.
  2. The Announcement of the Resurrection (Verses 3-4): These verses underscore the significance of the Day of Judgment, portraying it as a day when people will be overwhelmed by fear and astonishment.
  3. The Presentation of Deeds (Verses 5-8): This section describes how on the Day of Judgment, people's deeds will be brought forth, and individuals will be made aware of their actions, both good and bad. No one will be able to deny their deeds, as everything will be presented before them.
  4. The Account of the Prophets (Verses 9-15): Surah At-Takwir highlights the stories of past prophets, such as Noah, Abraham, Moses, and others, who were sent to guide their respective communities. The surah emphasizes that people rejected and opposed these prophets, despite the clear signs they were given.
  5. The Consequences of Disbelief (Verses 16-20): These verses emphasize the consequences of disbelief and the rejection of divine guidance. Those who reject the message of Allah will face severe punishment on the Day of Judgment.
  6. The Role of the Quran (Verses 21-26): Surah At-Takwir underscores the role of the Quran as a source of guidance. It is a reminder and a warning to humanity. Those who heed its message will benefit, while those who reject it will suffer the consequences.
  7. The Final Folding of the Universe (Verses 27-29): The surah concludes with a vivid description of the cosmic events that will take place on the Day of Judgment. The universe will be rolled up like a scroll, and the ultimate truth will be made manifest to all.

Virtues of Surah At-Takwir:

Surah At-Takwir holds a special place in Islamic tradition, and its recitation and understanding carry several virtues and benefits:

  1. Reminder of the Hereafter: This surah serves as a powerful reminder of the Day of Judgment and the consequences of our actions in this world. It encourages believers to lead righteous lives and remain mindful of their accountability to Allah.
  2. Reflecting on the Signs of Creation: The surah draws attention to the signs of Allah's creation in the universe, such as the stars and celestial phenomena. It encourages contemplation on the magnificence and power of the Creator.
  3. Emphasis on Prophetic Messages: Surah At-Takwir highlights the stories of various prophets and the challenges they faced in delivering the message of monotheism. It emphasizes the importance of following the guidance of these prophets.
  4. Role of the Quran: The surah underscores the significance of the Quran as a source of guidance and a reminder. It encourages Muslims to engage with the Quran, seek wisdom from its verses, and apply its teachings in their lives.
  5. Fear and Hope: The surah evokes feelings of awe and fear regarding the Day of Judgment but also offers hope and redemption to those who turn to Allah in repentance and faith.

Surah At-Takwir is a profound chapter of the Quran that delves into the cosmic events of the Day of Judgment and serves as a reminder of the Hereafter. Its verses emphasize the consequences of disbelief and the importance of following the guidance of the Quran and the prophets. Understanding and reflecting on the contents of this surah can deepen one's faith, instill a sense of accountability, and inspire a commitment to righteous living.

If you want to listen to the recitation of Surah At Takwir, please play the video below:


If you want to read Surah At Takwir, please read below:

بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

Bismillah hir rahman nir raheem
In the name of Allah, the Entirely Merciful, the Especially Merciful.

 

Yusuf Ali:
In the name of Allah, The Most Gracious and The Most Merciful

Abul Ala Maududi:
In the name of Allah, the Merciful, the Compassionate

Muhsin Khan:
In the name of Allah, The Most Gracious and The Most Merciful

Pickthall:
In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.

Dr. Ghali:
In The Name of Allah, The All-Merciful, The Ever-Merciful

Abdul Haleem:
In the name of God, the Lord of Mercy, the Giver of Mercy!

Muhammad Junagarhi:
شروع کرتا ہوں اللہ تعالیٰ کے نام سے جو بڑا مہربان نہایت رحم واﻻ ہے

Suhel Farooq Khan:
अल्लाह के नाम से जो रहमान रहीम है।

Abdullah Muhammad Basmeih:
Dengan nama Allah, Yang Maha Pemurah, lagi Maha Mengasihani.

إِذَا ٱلشَّمۡسُ كُوِّرَتۡ

1.         Izash shamsu kuwwirat
When the sun is wrapped up [in darkness]

 

Yusuf Ali:
When the sun (with its spacious light) is folded up;

Abul Ala Maududi:
When the sun shall be folded up,

Muhsin Khan:
When the sun Kuwwirat (wound round and lost its light and is overthrown).

Pickthall:
When the sun is overthrown,

Dr. Ghali:
When the sun will be rolled, (i.e., folded; compressed).

Abdul Haleem:
When the sun is shrouded in darkness,

Muhammad Junagarhi:
جب سورج لپیٹ لیا جائے گا

Suhel Farooq Khan:
जिस वक्त आफ़ताब की चादर को लपेट लिया जाएगा

Abdullah Muhammad Basmeih:
Apabila matahari dilingkari cahayanya (dan hilang lenyap);

وَإِذَا ٱلنُّجُومُ ٱنكَدَرَتۡ

2.         Wa izan nujoomun kadarat
And when the stars fall, dispersing,

 

Yusuf Ali:
When the stars fall, losing their lustre;

Abul Ala Maududi:
when the stars shall scatter away,

Muhsin Khan:
And when the stars shall fall;

Pickthall:
And when the stars fall,

Dr. Ghali:
And when the stars will be turbid,

Abdul Haleem:
when the stars are dimmed,

Muhammad Junagarhi:
اور جب ستارے بے نور ہو جائیں گی

Suhel Farooq Khan:
और जिस वक्त तारे गिर पडेग़ें

Abdullah Muhammad Basmeih:
Dan apabila bintang-bintang gugur berselerak;

وَإِذَا ٱلۡجِبَالُ سُيِّرَتۡ

3.         Wa izal jibaalu suyyirat
And when the mountains are removed

 

Yusuf Ali:
When the mountains vanish (like a mirage);

Abul Ala Maududi:
when the mountains shall be set in motion,

Muhsin Khan:
And when the mountains shall made to pass away;

Pickthall:
And when the hills are moved,

Dr. Ghali:
And when the mountains will be made to travel,

Abdul Haleem:
when the mountains are set in motion,

Muhammad Junagarhi:
اور جب پہاڑ چلائے جائیں گے

Suhel Farooq Khan:
और जब पहाड़ चलाए जाएंगें

Abdullah Muhammad Basmeih:
Dan apabila gunung-ganang di terbangkan ke angkasa (setelah dihancurkan menjadi debu);

وَإِذَا ٱلۡعِشَارُ عُطِّلَتۡ

4.         Wa izal ‘ishaaru ‘uttilat
And when full-term she-camels are neglected

 

Yusuf Ali:
When the she-camels, ten months with young, are left untended;

Abul Ala Maududi:
when the ten-months pregnant camels shall be abandoned,

Muhsin Khan:
And when the pregnant she-camels shall be neglected;

Pickthall:
And when the camels big with young are abandoned,

Dr. Ghali:
And when the (she-camels) ten-months with young are untended,

Abdul Haleem:
when pregnant camels are abandoned,

Muhammad Junagarhi:
اور جب دس ماه کی حاملہ اونٹنیاں چھوڑ دی جائیں

Suhel Farooq Khan:
और जब अनक़रीब जनने वाली ऊंटनियों बेकार कर दी जाएंगी

Abdullah Muhammad Basmeih:
Dan apabila unta-unta yang bunting terbiar;

وَإِذَا ٱلۡوُحُوشُ حُشِرَتۡ

5.         Wa izal wuhooshu hushirat
And when the wild beasts are gathered

 

Yusuf Ali:
When the wild beasts are herded together (in the human habitations);

Abul Ala Maududi:
when the savage beasts shall be brought together,

Muhsin Khan:
And when the wild beasts shall be gathered together;

Pickthall:
And when the wild beasts are herded together,

Dr. Ghali:
And when the savage beasts will be mustered,

Abdul Haleem:
when wild beasts are herded together,

Muhammad Junagarhi:
اور جب وحشی جانور اکھٹے کیے جائیں گے

Suhel Farooq Khan:
और जिस वक्त वहशी जानवर इकट्ठा किये जायेंगे

Abdullah Muhammad Basmeih:
Dan apabila binatang-binatang liar dihimpunkan;

وَإِذَا ٱلۡبِحَارُ سُجِّرَتۡ

6.         Wa izal bihaaru sujjirat
And when the seas are filled with flame

 

Yusuf Ali:
When the oceans boil over with a swell;

Abul Ala Maududi:
when the seas shall be set boiling,

Muhsin Khan:
And when the seas shall become as blazing Fire or shall overflow;

Pickthall:
And when the seas rise,

Dr. Ghali:
And when the seas will be seething,

Abdul Haleem:
when the seas boil over,

Muhammad Junagarhi:
اور جب سمندر بھڑکائے جائیں گے

Suhel Farooq Khan:
और जिस वक्त दरिया आग हो जायेंगे

Abdullah Muhammad Basmeih:
Dan apabila lautan meluap-luap bercampur-baur;

وَإِذَا ٱلنُّفُوسُ زُوِّجَتۡ

7.         Wa izan nufoosu zuwwijat
And when the souls are paired

 

Yusuf Ali:
When the souls are sorted out, (being joined, like with like);

Abul Ala Maududi:
when the souls shall be rejoined (with their bodies),

Muhsin Khan:
And when the souls shall be joined with their bodies;

Pickthall:
And when souls are reunited,

Dr. Ghali:
And when the (inner) selves will be paired, (i.e., joined to their bodies)

Abdul Haleem:
when souls are sorted into classes,

Muhammad Junagarhi:
اور جب جانیں (جسموں سے) ملا دی جائیں گی

Suhel Farooq Khan:
और जिस वक्त रुहें हवियों से मिला दी जाएंगी

Abdullah Muhammad Basmeih:
Dan apabila tiap-tiap diri disatukan dengan pasangannya;

وَإِذَا ٱلۡمَوۡءُۥدَةُ سُئِلَتۡ

8.         Wa izal maw’oodatu su’ilat
And when the girl [who was] buried alive is asked

 

Yusuf Ali:
When the female (infant), buried alive, is questioned –

Abul Ala Maududi:
and when the girl-child buried alive shall be asked:

Muhsin Khan:
And when the female (infant) buried alive (as the pagan Arabs used to do) shall be questioned.

Pickthall:
And when the girl-child that was buried alive is asked

Dr. Ghali:
And when the female infant buried alive will be asked.

Abdul Haleem:
when the baby girl buried alive is asked

Muhammad Junagarhi:
اور جب زنده گاڑی ہوئی لڑکی سے سوال کیا جائے گا

Suhel Farooq Khan:
और जिस वक्त ज़िन्दा दर गोर लड़की से पूछा जाएगा

Abdullah Muhammad Basmeih:
Dan apabila anak perempuan yang ditanam hidup-hidup: ditanya, –

بِأَيِّ ذَنۢبٖ قُتِلَتۡ

9.         Bi ayyi zambin qutilat
For what sin she was killed

 

Yusuf Ali:
For what crime she was killed;

Abul Ala Maududi:
for what offence was she killed?

Muhsin Khan:
For what sin she was killed?

Pickthall:
For what sin she was slain,

Dr. Ghali:
For whichever guilty deed she was killed,

Abdul Haleem:
for what sin she was killed,

Muhammad Junagarhi:
کہ کس گناه کی وجہ سے وه قتل کی گئی؟

Suhel Farooq Khan:
कि वह किस गुनाह के बदले मारी गयी

Abdullah Muhammad Basmeih:
Dengan dosa apakah ia dibunuh?

وَإِذَا ٱلصُّحُفُ نُشِرَتۡ

10.     Wa izas suhufu nushirat
And when the pages are made public

 

Yusuf Ali:
When the scrolls are laid open;

Abul Ala Maududi:
and when the scrolls of (men’s) deeds shall be unfolded,

Muhsin Khan:
And when the written pages of deeds (good and bad) of every person shall be laid open;

Pickthall:
And when the pages are laid open,

Dr. Ghali:
And when the Scrolls will be unrolled,

Abdul Haleem:
when the records of deeds are spread open,

Muhammad Junagarhi:
اور جب نامہٴ اعمال کھول دیئے جائیں گے

Suhel Farooq Khan:
और जिस वक्त (आमाल के) दफ्तर खोले जाएं

Abdullah Muhammad Basmeih:
Dan apabila surat-surat amal dibentangkan;

وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ كُشِطَتۡ

11.     Wa izas samaaa’u kushitat
And when the sky is stripped away

 

Yusuf Ali:
When the world on High is unveiled;

Abul Ala Maududi:
and when Heaven is laid bare;

Muhsin Khan:
And when the heaven shall be stripped off and taken away from its place;

Pickthall:
And when the sky is torn away,

Dr. Ghali:
And when the heaven will be scraped off,

Abdul Haleem:
when the sky is stripped away,

Muhammad Junagarhi:
اور جب آسمان کی کھال اتار لی جائے گی

Suhel Farooq Khan:
और जिस वक्त आसमान का छिलका उतारा जाएगा

Abdullah Muhammad Basmeih:
Dan apabila langit ditanggalkan dari tempatnya;

وَإِذَا ٱلۡجَحِيمُ سُعِّرَتۡ

12.     Wa izal jaheemu su’-‘irat
And when Hellfire is set ablaze

 

Yusuf Ali:
When the Blazing Fire is kindled to fierce heat;

Abul Ala Maududi:
and Hell is stoked,

Muhsin Khan:
And when Hell-fire shall be kindled to fierce ablaze.

Pickthall:
And when hell is lighted,

Dr. Ghali:
And when the Hell-Fire will be set blazing,

Abdul Haleem:
when Hell is made to blaze

Muhammad Junagarhi:
اور جب جہنم بھڑکائی جائے گی

Suhel Farooq Khan:
और जब दोज़ख़ (की आग) भड़कायी जाएगी

Abdullah Muhammad Basmeih:
Dan apabila neraka dinyalakan menjulang;

وَإِذَا ٱلۡجَنَّةُ أُزۡلِفَتۡ

13.     Wa izal jannatu uzlifat
And when Paradise is brought near,

 

Yusuf Ali:
And when the Garden is brought near;-

Abul Ala Maududi:
and Paradise brought nigh:

Muhsin Khan:
And when Paradise shall be brought near,

Pickthall:
And when the Garden is brought nigh,

Dr. Ghali:
And when the Garden will be drawn within reach

Abdul Haleem:
and Paradise brought near:

Muhammad Junagarhi:
اور جب جنت نزدیک کر دی جائے گی

Suhel Farooq Khan:
और जब बेहिश्त क़रीब कर दी जाएगी

Abdullah Muhammad Basmeih:
Dan apabila Syurga didekatkan;

عَلِمَتۡ نَفۡسٞ مَّآ أَحۡضَرَتۡ

14.     ‘Alimat nafsum maaa ahdarat
A soul will [then] know what it has brought [with it].

 

Yusuf Ali:
(Then) shall each soul know what it has put forward.

Abul Ala Maududi:
then shall each person know what he has brought along.

Muhsin Khan:
(Then) every person will know what he has brought (of good and evil).

Pickthall:
(Then) every soul will know what it hath made ready.

Dr. Ghali:
(Then) a self will know whatever it has presented.

Abdul Haleem:
then every soul will know what it has brought about.

Muhammad Junagarhi:
تو اس دن ہر شخص جان لے گا جو کچھ لے کر آیا ہوگا

Suhel Farooq Khan:
तब हर शख़्श मालूम करेगा कि वह क्या (आमाल) लेकर आया

Abdullah Muhammad Basmeih:
(Setelah semuanya itu berlaku), tiap-tiap orang akan mengetahui tentang amal yang telah dibawanya.

فَلَآ أُقۡسِمُ بِٱلۡخُنَّسِ

15.     Falaaa uqsimu bil khunnas
So I swear by the retreating stars –

 

Yusuf Ali:
So verily I call to witness the planets – that recede,

Abul Ala Maududi:
No indeed; I swear by the alternating stars

Muhsin Khan:
So verily, I swear by the planets that recede (i.e. disappear during the day and appear during the night).

Pickthall:
Oh, but I call to witness the planets,

Dr. Ghali:
Then no! swear by the constant sinkers,

Abdul Haleem:
I swear by the planets

Muhammad Junagarhi:
میں قسم کھاتا ہوں پیچھے ہٹنے والے

Suhel Farooq Khan:
तो मुझे उन सितारों की क़सम जो चलते चलते पीछे हट जाते

Abdullah Muhammad Basmeih:
Oleh itu, Aku bersumpah dengan bintang-bintang yang tenggelam timbul;

ٱلۡجَوَارِ ٱلۡكُنَّسِ

16.     Al jawaaril kunnas

Those that run [their courses] and disappear –

 

Yusuf Ali:
Go straight, or hide;

Abul Ala Maududi:
that hide,

Muhsin Khan:
And by the planets that move swiftly and hide themselves,

Pickthall:
The stars which rise and set,

Dr. Ghali:
The running “stars”, the constant sinkers,

Abdul Haleem:
that recede, move, and hide,

Muhammad Junagarhi:
چلنے پھرنے والے چھپنے والے ستاروں کی

Suhel Farooq Khan:
और ग़ायब होते हैं

Abdullah Muhammad Basmeih:
Yang beredar, juga yang tetap pada tempatnya;

وَٱلَّيۡلِ إِذَا عَسۡعَسَ

17.     Wallaili izaa ‘as’as
And by the night as it closes in

 

Yusuf Ali:
And the Night as it dissipates;

Abul Ala Maududi:
and by the night as it recedes,

Muhsin Khan:
And by the night as it departs;

Pickthall:
And the close of night,

Dr. Ghali:
And by the night when it darkens, (Or: swarms)

Abdul Haleem:
by the night that descends,

Muhammad Junagarhi:
اور رات کی جب جانے لگے

Suhel Farooq Khan:
और रात की क़सम जब ख़त्म होने को आए

Abdullah Muhammad Basmeih:
Dan malam, apabila ia hampir habis,

وَٱلصُّبۡحِ إِذَا تَنَفَّسَ

18.     Wassubhi izaa tanaffas
And by the dawn when it breathes

 

Yusuf Ali:
And the Dawn as it breathes away the darkness;-

Abul Ala Maududi:
and the morn as it breathes.

Muhsin Khan:
And by the dawn as it brightens;

Pickthall:
And the breath of morning

Dr. Ghali:
And by the morning when it breathes,

Abdul Haleem:
by the dawn that softly breathes:

Muhammad Junagarhi:
اور صبح کی جب چمکنے لگے

Suhel Farooq Khan:
और सुबह की क़सम जब रौशन हो जाए

Abdullah Muhammad Basmeih:
Dan siang, apabila ia mulai terang;

إِنَّهُۥ لَقَوۡلُ رَسُولٖ كَرِيمٖ

19.     Innahoo laqawlu rasoolin kareem
[That] indeed, the Qur’an is a word [conveyed by] a noble messenger

 

Yusuf Ali:
Verily this is the word of a most honourable Messenger,

Abul Ala Maududi:
Verily this is the word of a noble message-bearer;

Muhsin Khan:
Verily, this is the Word (this Quran brought by) a most honourable messenger [Jibrael (Gabriel), from Allah to the Prophet Muhammad (Peace be upon him)].

Pickthall:
That this is in truth the word of an honoured messenger,

Dr. Ghali:
Surely it is indeed the Saying of an honorable Messenger (The Angel Jibrîl “Gabriel”)

Abdul Haleem:
this is the speech of a noble messenger,

Muhammad Junagarhi:
یقیناً یہ ایک بزرگ رسول کا کہا ہوا ہے

Suhel Farooq Khan:
कि बेशक यें (क़ुरान) एक मुअज़िज़ फरिश्ता (जिबरील की ज़बान का पैग़ाम है

Abdullah Muhammad Basmeih:
Sebenarnya Al-Quran itu, sungguh-sungguh Kalamullah (yang disampaikan oleh Jibril) Utusan yang mulia,

ذِي قُوَّةٍ عِندَ ذِي ٱلۡعَرۡشِ مَكِينٖ

20.     Zee quwwatin ‘inda zil ‘arshi makeen
[Who is] possessed of power and with the Owner of the Throne, secure [in position],

 

Yusuf Ali:
Endued with Power, with rank before the Lord of the Throne,

Abul Ala Maududi:
one mighty and held in honour with the Lord of the Throne;

Muhsin Khan:
Owner of power, and high rank with (Allah) the Lord of the Throne,

Pickthall:
Mighty, established in the presence of the Lord of the Throne,

Dr. Ghali:
Owning power, established in the Providence of The Owner of the Throne,

Abdul Haleem:
who possesses great strength and is held in honour by the Lord of the Throne––

Muhammad Junagarhi:
جو قوت واﻻ ہے، عرش والے (اللہ) کے نزدیک بلند مرتبہ ہے

Suhel Farooq Khan:
जो बड़े क़वी अर्श के मालिक की बारगाह में बुलन्द रुतबा है

Abdullah Muhammad Basmeih:
Yang kuat gagah, lagi berkedudukan tinggi di sisi Allah yang mempunyai Arasy,

مُّطَاعٖ ثَمَّ أَمِينٖ

21.     Mutaa’in samma ameen
Obeyed there [in the heavens] and trustworthy.

 

Yusuf Ali:
With authority there, (and) faithful to his trust.

Abul Ala Maududi:
there he is obeyed and held trustworthy.

Muhsin Khan:
Obeyed (by the angels), trustworthy there (in the heavens).

Pickthall:
(One) to be obeyed, and trustworthy;

Dr. Ghali:
Obeyed there, (and) devoted.

Abdul Haleem:
he is obeyed there and worthy of trust.

Muhammad Junagarhi:
جس کی (آسمانوں میں) اطاعت کی جاتی ہے امین ہے

Suhel Farooq Khan:
वहाँ (सब फरिश्तों का) सरदार अमानतदार है

Abdullah Muhammad Basmeih:
Yang ditaati di sana (dalam kalangan malaikat), lagi dipercayai.

وَمَا صَاحِبُكُم بِمَجۡنُونٖ

22.     Wa maa saahibukum bimajnoon
And your companion is not [at all] mad.

 

Yusuf Ali:
And (O people!) your companion is not one possessed;

Abul Ala Maududi:
(O people of Makkah), your companion is not mad;

Muhsin Khan:
And (O people) your companion (Muhammad (Peace be upon him)) is not a madman;

Pickthall:
And your comrade is not mad.

Dr. Ghali:
And in no ay is your companion (The Prophet) a madman.

Abdul Haleem:
Your companion is not mad:

Muhammad Junagarhi:
اور تمہارا ساتھی دیوانہ نہیں ہے

Suhel Farooq Khan:
और (मक्के वालों) तुम्हारे साथी मोहम्मद दीवाने नहीं हैं

Abdullah Muhammad Basmeih:
Dan sebenarnya sahabat kamu (Nabi Muhammad) itu (wahai golongan yang menentang Islam), bukanlah ia seorang gila (seperti yang kamu tuduh);

وَلَقَدۡ رَءَاهُ بِٱلۡأُفُقِ ٱلۡمُبِينِ

23.     Wa laqad ra aahu bilufuqil mubeen

And he has already seen Gabriel in the clear horizon.

 

Yusuf Ali:
And without doubt he saw him in the clear horizon.

Abul Ala Maududi:
he indeed saw the message-bearer on the clear horizon;

Muhsin Khan:
And indeed he (Muhammad (Peace be upon him)) saw him [Jibrael (Gabriel)] in the clear horizon (towards the east).

Pickthall:
Surely he beheld Him on the clear horizon.

Dr. Ghali:
And indeed he (The Prophet) already saw him (The Angle Jibrîl “Gabriel”) on the evident horizon,

Abdul Haleem:
he did see him on the clear horizon.

Muhammad Junagarhi:
اس نے اس (فرشتے) کو آسمان کے کھلے کنارے پر دیکھا بھی ہے

Suhel Farooq Khan:
और बेशक उन्होनें जिबरील को (आसमान के) खुले (शरक़ी) किनारे पर देखा है

Abdullah Muhammad Basmeih:
Dan (Nabi Muhammad yakin bahawa yang disampaikan kepadanya ialah wahyu dari Tuhan, kerana) demi sesungguhnya! Nabi Muhammad telah mengenal dan melihat Jibril di kaki langit yang nyata.

وَمَا هُوَ عَلَى ٱلۡغَيۡبِ بِضَنِينٖ

24.     Wa maa huwa ‘alal ghaibi bidaneen

And Muhammad is not a withholder of [knowledge of] the unseen.

 

Yusuf Ali:
Neither doth he withhold grudgingly a knowledge of the Unseen.

Abul Ala Maududi:
nor does he grudge (conveying this knowledge about) the Unseen;

Muhsin Khan:
And he (Muhammad (Peace be upon him)) withholds not a knowledge of the unseen.

Pickthall:
And he is not avid of the Unseen.

Dr. Ghali:
And in no way is he reluctant with the Unseen (i.e., the Prophet saw Jibrîl).

Abdul Haleem:
He does not withhold what is revealed to him from beyond.

Muhammad Junagarhi:
اور یہ غیب کی باتوں کو بتلانے میں بخیل بھی نہیں

Suhel Farooq Khan:
और वह ग़ैब की बातों के ज़ाहिर करने में बख़ील नहीं

Abdullah Muhammad Basmeih:
Dan bukanlah Nabi Muhammad seorang yang boleh dituduh dan disangka buruk, terhadap penyampaiannya mengenai perkara-perkara yang ghaib.

وَمَا هُوَ بِقَوۡلِ شَيۡطَٰنٖ رَّجِيمٖ

25.     Wa maa huwa biqawli shaitaanir rajeem
And the Qur’an is not the word of a devil, expelled [from the heavens].

 

Yusuf Ali:
Nor is it the word of an evil spirit accursed.

Abul Ala Maududi:
nor is it a word of an accursed Satan.

Muhsin Khan:
And it (the Quran) is not the word of the outcast Shaitan (Satan).

Pickthall:
Nor is this the utterance of a devil worthy to be stoned.

Dr. Ghali:
And in no way is it the saying of an outcast Shaytan (Ever-vicious “one”, i.e., devil)

Abdul Haleem:
This is not the word of an outcast devil.

Muhammad Junagarhi:
اور یہ قرآن شیطان مردود کا کلام نہیں

Suhel Farooq Khan:
और यह मरदूद शैतान का क़ौल है

Abdullah Muhammad Basmeih:
Dan sebenarnya Al-Quran itu bukanlah perkataan Syaitan yang kena rejam.

فَأَيۡنَ تَذۡهَبُونَ

26.     Fa ayna tazhaboon
So where are you going?

 

Yusuf Ali:
When whither go ye?

Abul Ala Maududi:
Where to are you then heading?

Muhsin Khan:
Then where are you going?

Pickthall:
Whither then go ye?

Dr. Ghali:
Where then are you (The pronoun is plural) going?

Abdul Haleem:
So where are you [people] going?

Muhammad Junagarhi:
پھر تم کہاں جا رہے ہو

Suhel Farooq Khan:
फिर तुम कहाँ जाते हो

Abdullah Muhammad Basmeih:
(Dengan yang demikian) maka ke manakah kamu hendak pergi (kiranya kamu masih menyeleweng dari jalan Al-Quran)?

إِنۡ هُوَ إِلَّا ذِكۡرٞ لِّلۡعَٰلَمِينَ

27.     In huwa illaa zikrul lil’aalameen
It is not except a reminder to the worlds

 

Yusuf Ali:
Verily this is no less than a Message to (all) the Worlds:

Abul Ala Maududi:
It is nothing but Good Counsel for everyone in the world,

Muhsin Khan:
Verily, this (the Quran) is no less than a Reminder to (all) the ‘Alamin (mankind and jinns).

Pickthall:
This is naught else than a reminder unto creation,

Dr. Ghali:
Decidedly it is nothing except a Remembrance to the worlds

Abdul Haleem:
This is a message for all people;

Muhammad Junagarhi:
یہ تو تمام جہان والوں کے لئے نصیحت نامہ ہے

Suhel Farooq Khan:
ये सारे जहॉन के लोगों के लिए बस नसीहत है

Abdullah Muhammad Basmeih:
Al-Quran itu tidak lain hanyalah peringatan bagi seluruh penduduk alam:

لِمَن شَآءَ مِنكُمۡ أَن يَسۡتَقِيمَ

28.     Liman shaaa’a minkum ai yastaqeem
For whoever wills among you to take a right course.

 

Yusuf Ali:
(With profit) to whoever among you wills to go straight:

Abul Ala Maududi:
for everyone of you who wishes to follow the Straight Way;

Muhsin Khan:
To whomsoever among you who wills to walk straight,

Pickthall:
Unto whomsoever of you willeth to walk straight.

Dr. Ghali:
For whomever of you who decides to go straight;

Abdul Haleem:
for those who wish to take the straight path.

Muhammad Junagarhi:
(
بالخصوص) اس کے لئے جو تم میں سے سیدھی راه پر چلنا چاہے

Suhel Farooq Khan:
(
मगर) उसी के लिए जो तुममें सीधी राह चले

Abdullah Muhammad Basmeih:
Iaitu bagi sesiapa dari kamu yang mahu tetap teguh di atas jalan (Islam) yang betul.

وَمَا تَشَآءُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ رَبُّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

29.     Wa maa tashaaa’oona illaaa ai yashaaa ‘al laahu Rabbul ‘Aalameen
And you do not will except that Allah wills – Lord of the worlds.