Surah An Naziat in Arabic with Translation and Transliteration
Rijal Habibulloh
Updated: • •
min read
Table of Contents
Surah An-Naziat, the seventy-ninth chapter of the Quran, holds a significant place in Islamic scripture. It is a short yet profound chapter that delves into the themes of resurrection, the afterlife, and the human soul. In this blog post, we will explore the overview, content, and virtues of Surah An-Naziat, unraveling its spiritual significance and relevance in the lives of Muslims.
Surah An-Naziat is a Meccan surah, meaning it was revealed in the early period of Prophet Muhammad's mission in Mecca. It consists of 46 verses and derives its name from the Arabic word "naziat," which means "those who drag forth" or "those who pull out." This name is symbolic of the surah's central theme, which revolves around the resurrection of human beings on the Day of Judgment.
The surah begins with a series of oaths or swears by various celestial phenomena, such as the winds, clouds, and angels, to emphasize the importance of the message it conveys. It then describes the events that will occur on the Day of Judgment, portraying a vivid picture of the earth shaking, graves being opened, and people being resurrected to face their deeds.
Content of Surah An-Naziat
Oaths and the Day of Judgment: The surah begins with a series of oaths, highlighting the significance of the events to follow. It serves as a reminder of the power and majesty of Allah, the Creator.
Resurrection and Accountability: Surah An-Naziat describes the resurrection of human beings on the Day of Judgment. People will be brought back to life, and their deeds, whether good or bad, will be presented to them.
Different Reactions: The surah illustrates the various reactions of people when they witness the resurrection. Some will be amazed, while others will be terrified and filled with regret for their past actions.
Stories of Prophets: Surah An-Naziat briefly mentions the stories of past prophets and how they were rejected by their people, emphasizing the consequences of disbelief.
The Message of the Quran: The surah reaffirms the message of the Quran, which calls people to worship one God and follow the guidance of the prophets.
Divine Intervention: It reminds us that Allah is the ultimate judge, and His decision on the Day of Judgment is final.
Conclusion: Surah An-Naziat concludes with a call to reflect on the signs of God in the universe and the messages conveyed by the prophets.
Virtues of Surah An-Naziat
Surah An-Naziat holds several virtues and benefits for those who recite, understand, and ponder upon its verses:
Spiritual Reflection: The surah encourages believers to reflect on the Day of Judgment, motivating them to lead righteous lives and be mindful of their actions.
Seeking Allah's Mercy: By reciting this surah, one can seek Allah's mercy and forgiveness, as it serves as a reminder of the consequences of one's deeds.
Protection from Evil: Some traditions suggest that reciting Surah An-Naziat can provide protection from evil forces and negative influences.
Enhancing Faith: Meditating on the oaths and descriptions in this surah can strengthen one's faith and belief in the unseen.
Reminder of Prophetic Stories: The brief mention of past prophets reminds believers of the trials faced by prophets and the importance of perseverance in faith.
Understanding the Message of the Quran: Surah An-Naziat reinforces the core message of the Quran, making it an essential chapter for those seeking a deeper understanding of Islam.
Surah An-Naziat serves as a powerful reminder of the Day of Judgment and the consequences of our actions in this world and the Hereafter. Its verses encourage introspection, faith, and a commitment to leading a righteous life. By reciting and reflecting upon this surah, Muslims can draw closer to Allah, seek His mercy, and strive for spiritual growth and development.
If you want to listen to the recitation of Surah An Naziat, please play the video below:
If you want to read Surah An Naziat, please read below:
بِسۡمِٱللَّهِٱلرَّحۡمَٰنِٱلرَّحِيمِ
Bismillah hir rahman
nir raheem
In the name of Allah,
the Entirely Merciful, the Especially Merciful.
Yusuf Ali:
In the name of Allah, The Most Gracious and The Most Merciful
Abul Ala Maududi:
In the name of Allah, the Merciful, the Compassionate
Muhsin Khan:
In the name of Allah, The Most Gracious and The Most Merciful
Pickthall:
In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.
Dr. Ghali:
In The Name of Allah, The All-Merciful, The Ever-Merciful
Abdul Haleem:
In the name of God, the Lord of Mercy, the Giver of Mercy!
Muhammad Junagarhi: شروعکرتاہوںاللہتعالیٰکےنامسےجوبڑامہرباننہایترحمواﻻہے
Suhel Farooq Khan: अल्लाहकेनामसेजोरहमानवरहीमहै।
Abdullah Muhammad Basmeih:
Dengan nama Allah, Yang Maha Pemurah, lagi Maha Mengasihani.
وَٱلنَّـٰزِعَٰتِغَرۡقٗا
1.Wan naazi ‘aati gharqa
By those [angels] who extract with violence
Yusuf Ali:
By the (angels) who tear out (the souls of the wicked) with violence;
Abul Ala Maududi:
By those (angels) that pluck out the soul from depths,
Muhsin Khan:
By those (angels) who pull out (the souls of the disbelievers and the wicked)
with great violence;
Pickthall:
By those who drag forth to destruction,
Dr. Ghali:
And (by) the pluckers drowning, (i.e., Angels plucking the disbelievers).
Abdul Haleem:
By the forceful chargers
Muhammad Junagarhi: ڈوبکرسختیسےکھینچنےوالوںکیقسم!
Suhel Farooq Khan: उन (फ़रिश्तों) कीक़सम
Abdullah Muhammad Basmeih:
Demi (makhluk-makhluk) yang mencabut (apa yang ditugaskan mencabutnya) dengan
cara yang sekasar-kasarnya;
وَٱلنَّـٰشِطَٰتِنَشۡطٗا
2.Wan naa shi taati nashta
And [by] those who remove with ease
Yusuf Ali:
By those who gently draw out (the souls of the blessed);
Abul Ala Maududi:
and gently take it away;
Muhsin Khan:
By those (angels) who gently take out (the souls of the believers);
Pickthall:
By the meteors rushing,
Dr. Ghali:
And (by) the brisk (angels acting) briskly,
Abdul Haleem:
raring to go,
Muhammad Junagarhi: بندکھولکرچھڑادینےوالوںکیقسم!
Suhel Farooq Khan: जो (कुफ्फ़ारकीरूह) डूबकरसख्तीसेखींचलेतेहैं
Abdullah Muhammad Basmeih:
Dan yang menarik (apa yang ditugaskan menariknya) dengan cara yang
selembut-lembutnya;
وَٱلسَّـٰبِحَٰتِسَبۡحٗا
3.Wass saabi-haati sabha
And [by] those who glide [as if] swimming
Yusuf Ali:
And by those who glide along (on errands of mercy),
Abul Ala Maududi:
and by those that speedily glide along (the cosmos),
Muhsin Khan:
And by those that swim along (i.e. angels or planets in their orbits, etc.).
Pickthall:
By the lone stars floating,
Dr. Ghali:
And (by) the swimmers swimming (serenely), (Or: gliding; horses racing;
celestial bodies racing).
Abdullah Muhammad Basmeih:
Lalu masing-masing berlumba-lumba dahulu-mendahului (menjalankan tugasnya)
dengan cara yang sesungguh-sungguhnya;
فَٱلۡمُدَبِّرَٰتِأَمۡرٗا
5.Fal mu dab-bi raati amra
And those who arrange [each] matter,
Yusuf Ali:
Then arrange to do (the Commands of their Lord),
Abul Ala Maududi:
and then manage the affairs of the Universe (according to their Lord’s
commands).
Muhsin Khan:
And by those angels who arrange to do the Commands of their Lord, (so verily,
you disbelievers will be called to account).
Pickthall:
And those who govern the event,
Dr. Ghali:
Then (by) the directors (conducting) according to His Command.
Abdul Haleem:
to bring the matter to an end,
Muhammad Junagarhi: پھرکامکیتدبیرکرنےوالوںکیقسم!
Suhel Farooq Khan: फिरएककेआगेबढ़तेहैं
Abdullah Muhammad Basmeih:
Serta menyempurnakan tadbir urusan alam yang diperintahkan kepadanya; (sumpah
demi sumpah, sesungguhnya kamu akan dibangkitkan hidup semula pada hari
kiamat)! –
يَوۡمَتَرۡجُفُٱلرَّاجِفَةُ
6.Yawma tarjufur raajifa
On the Day the blast [of the Horn] will convulse [creation],
Yusuf Ali:
One Day everything that can be in commotion will be in violent commotion,
Abul Ala Maududi:
The Day when the quaking will cause a violent convulsion,
Muhsin Khan:
On the Day (when the first blowing of the Trumpet is blown), the earth and the
mountains will shake violently (and everybody will die),
Pickthall:
On the day when the first trump resoundeth.
Dr. Ghali:
On the Day when the (first) commotion commoves,
Abdul Haleem:
on the Day when the blast reverberates
Muhammad Junagarhi: جسدنکانپنےوالیکانپےگی
Suhel Farooq Khan: फिर (दुनियाके) इन्तज़ामकरतेहैं (उनकीक़सम) किक़यामतहोकररहेगी
Abdullah Muhammad Basmeih:
Pada masa berlakunya “tiupan sangkakala yang pertama” yang menggoncangkan alam,
(sehingga mati segala yang bernyawa dan punah-ranah sekalian makhluk selain
dari yang dikecualikan),
تَتۡبَعُهَاٱلرَّادِفَةُ
7.Tatba’u har raadifa
There will follow it the subsequent [one].
Yusuf Ali:
Followed by oft-repeated (commotions):
Abul Ala Maududi:
and will be followed by another quaking.
Muhsin Khan:
The second blowing of the Trumpet follows it (and everybody will be raised up),
Pickthall:
And the second followeth it,
Dr. Ghali:
Followed by the subsequent (commotion),
Abdul Haleem:
and the second blast follows,
Muhammad Junagarhi: اسکےبعدایکپیچھےآنےوالی (پیچھےپیچھے) آئےگی
Abdullah Muhammad Basmeih:
Tiupan yang pertama itu diikuti oleh tiupan yang kedua, (yang menyebabkan
orang-orang yang mati semuanya hidup semula serta keluar dari kubur
masing-masing);
قُلُوبٞيَوۡمَئِذٖوَاجِفَةٌ
8.Quloobuny-yau maaiziw-waaji-fa
Hearts, that Day, will tremble,
Yusuf Ali:
Hearts that Day will be in agitation;
Abul Ala Maududi:
On that Day some hearts shall tremble (with fright),
Muhsin Khan:
(Some) hearts that Day will shake with fear and anxiety.
Pickthall:
On that day hearts beat painfully
Dr. Ghali:
Hearts upon that Day will be agitated,
Abdul Haleem:
hearts will tremble
Muhammad Junagarhi:
(بہتسے) دلاسدندھڑکتےہوںگے
Suhel Farooq Khan: उसदिनदिलोंकोधड़कनहोगी
Abdullah Muhammad Basmeih:
Hati (manusia) pada hari itu berdebar-debar takut,
أَبۡصَٰرُهَاخَٰشِعَةٞ
9.Absaa ruhaa khashi’ah
Their eyes humbled.
Yusuf Ali:
Cast down will be (their owners’) eyes.
Abul Ala Maududi:
and their eyes shall be downcast with dread.
Muhsin Khan:
Their eyes cast down.
Pickthall:
While eyes are downcast
Dr. Ghali:
Their beholdings (i.e., eyesights) will be submissive.
Abdullah Muhammad Basmeih:
Mereka berkata lagi (secara mengejek: “Kalaulah berlaku) yang demikian, sudah
tentu kembalinya kita (hidup semula) itu satu perkara yang merugikan!”
فَإِنَّمَاهِيَزَجۡرَةٞوَٰحِدَةٞ
13.Fa
inna ma hiya zajratuw-waahida
Indeed, it will be but one shout,
Yusuf Ali:
But verily, it will be but a single (Compelling) Cry,
Abul Ala Maududi:
Surely they will need no more than a single stern blast,
Muhsin Khan:
But only, it will be a single Zajrah [shout (i.e., the second blowing of the
Trumpet)]. (See Verse 37:19).
Pickthall:
Surely it will need but one shout,
Dr. Ghali:
Yet, surely it shall be only one scaring (Cry),
Abdul Haleem:
But all it will take is a single blast,
Muhammad Junagarhi:
(معلومہوناچاہئے) وهتوصرفایک (خوفناک) ڈانٹہے
Suhel Farooq Khan: वह (क़यामत) तो (गोया) बसएकसख्तचीख़होगी
Abdullah Muhammad Basmeih:
(Menghidupkan semula tidaklah sukar), kerana berlakunya perkara itu hanyalah
dengan satu jeritan (yang terbit dari tiupan sangkakala yang kedua), –
فَإِذَاهُمبِٱلسَّاهِرَةِ
14.Faizaa
hum biss saahirah
And suddenly they will be [alert] upon the earth’s surface.
Yusuf Ali:
When, behold, they will be in the (full) awakening (to Judgment).
Abul Ala Maududi:
and lo, they will all be in the open plain.
Muhsin Khan:
When, behold, they find themselves over the earth alive after their death,
Pickthall:
And lo! they will be awakened.
Dr. Ghali:
Then, only then, are they wakeful (for Judgment) (i.e. for Hell or watchful
place).
Abdul Haleem:
and they will be back above ground.
Muhammad Junagarhi: کہ (جسکےﻇاہرہوتےہی) وهایکدممیدانمیںجمعہوجائیںگے
Abdullah Muhammad Basmeih:
Ketika ia diseru oleh Tuhannya di “Wadi Tuwa” yang suci; –
ٱذۡهَبۡإِلَىٰفِرۡعَوۡنَإِنَّهُۥطَغَىٰ
17.Izhab
ilaa fir’auna innahu taghaa.
“Go to Pharaoh. Indeed, he has transgressed.
Yusuf Ali:
“Go thou to Pharaoh for he has indeed transgressed all bounds:
Abul Ala Maududi:
and directed him: “Go to Pharaoh, he has rebelled,
Muhsin Khan:
Go to Fir’aun (Pharaoh), verily, he has transgressed all bounds (in crimes,
sins, polytheism, disbelief, etc.).
Pickthall:
(Saying:) Go thou unto Pharaoh – Lo! he hath rebelled –
Dr. Ghali:
“Go to Firaawn; (Pharaoh) surely he has grown tyrannical (Or: inordinate).
Abdul Haleem:
‘Go to Pharaoh, for he has exceeded all bounds,
Muhammad Junagarhi:
(کہ) تمفرعونکےپاسجاؤاسنےسرکشیاختیارکرلیہے
Suhel Farooq Khan: किफिरऔनकेपासजाओवहसरकशहोगयाहै
Abdullah Muhammad Basmeih:
(Lalu diperintahkan kepadanya): “Pergilah kepada Firaun, sesungguhnya ia telah
melampaui batas (dalam kekufuran dan kezalimannya);
فَقُلۡهَللَّكَإِلَىٰٓأَنتَزَكَّىٰ
18.Faqul
hal laka ilaa-an tazakka.
And say to him, ‘Would you [be willing to] purify yourself
Yusuf Ali:
“And say to him, ‘Wouldst thou that thou shouldst be purified (from sin)?-
Abul Ala Maududi:
and say to him: ‘Are you willing to be purified,
Muhsin Khan:
And say to him: “Would you purify yourself (from the sin of disbelief by
becoming a believer)”,
Pickthall:
And say (unto him): Hast thou (will) to grow (in grace)?
Dr. Ghali:
So say (to him), ‘Would you (be ready) to cleanse yourself,
Abdul Haleem:
and ask him, “Do you want to purify yourself [of sin]?
Muhammad Junagarhi: اسسےکہوکہکیاتواپنیدرستگیاوراصلاحچاہتاہے
Abdullah Muhammad Basmeih:
(Setelah Nabi Musa menyempurnakan perintah Tuhannya, dan Firaun pun meminta
bukti kebenarannya); maka Nabi Musa memperlihatkan kepada Firaun: mukjizat yang
besar.
فَكَذَّبَوَعَصَىٰ
21.Fa
kazzaba wa asaa.
But Pharaoh denied and disobeyed.
Yusuf Ali:
But (Pharaoh) rejected it and disobeyed (guidance);
Abul Ala Maududi:
but he denied it as false and disobeyed,
Muhsin Khan:
But [Fir’aun (Pharaoh)] belied and disobeyed;
Pickthall:
But he denied and disobeyed,
Dr. Ghali:
Yet he (Pharaoh) cried lies and disobeyed,
Abdul Haleem:
but he denied it and refused [the faith].
Muhammad Junagarhi: تواسنےجھٹلایااورنافرمانیکی
Suhel Farooq Khan: तोउसनेझुठलादियाऔरनमाना
Abdullah Muhammad Basmeih:
Lalu Firaun mendustakan (Nabi Musa) dan menderhaka (kepada Allah);
ثُمَّأَدۡبَرَيَسۡعَىٰ
22.Thumma
adbara yas’aa.
Then he turned his back, striving.
Yusuf Ali:
Further, he turned his back, striving hard (against Allah).
Abul Ala Maududi:
and then he turned back to have recourse to his craftiness,
Muhsin Khan:
Then he turned his back, striving hard (against Allah).
Pickthall:
Then turned he away in haste,
Dr. Ghali:
Thereafter he withdrew in a (hasty) endeavor.
Abdullah Muhammad Basmeih:
Dengan berkata: “Akulah tuhan kamu, yang tertinggi”.
فَأَخَذَهُٱللَّهُنَكَالَٱلۡأٓخِرَةِوَٱلۡأُولَىٰٓ
25.Fa-akha
zahul laahu nakalal aakhirati wal-oola.
So Allah seized him in exemplary punishment for the last and the first
[transgression].
Yusuf Ali:
But Allah did punish him, (and made an) example of him, – in the Hereafter, as
in this life.
Abul Ala Maududi:
Thereupon Allah seized him for the chastisement of the World to Come as well as
of the present.
Muhsin Khan:
So Allah, seized him with punishment for his last [i.e. his saying: “I am your
lord, most high”) (see Verse 79:24)] and first [(i.e. his saying, “O chiefs! I
know not that you have a god other than I” (see Verse 28:38)] transgression.
Pickthall:
So Allah seized him (and made him) an example for the after (life) and for the
former.
Dr. Ghali:
Then Allah took him (away) with the torture of the Hereafter and the First
(life).
Abdul Haleem:
so God condemned him to punishment in the life to come as well as in this life:
Muhammad Junagarhi: تو (سبسےبلندوباﻻ) اللہنےبھیاسےآخرتکےاوردنیاکےعذابمیںگرفتارکرلیا
Abdullah Muhammad Basmeih:
Sesungguhnya yang demikian itu mengandungi pelajaran yang mendatangkan iktibar
bagi orang-orang yang takut (melanggar perintah Tuhannya).
ءَأَنتُمۡأَشَدُّخَلۡقًاأَمِٱلسَّمَآءُۚبَنَىٰهَا
27.A-antum
a shaddu khalqan amis samaa-u banaaha.
Are you a more difficult creation or is the heaven? Allah constructed it.
Yusuf Ali:
What! Are ye the more difficult to create or the heaven (above)? (Allah) hath
constructed it:
Abul Ala Maududi:
Is it harder to create you or the heaven? But Allah built it,
Muhsin Khan:
Are you more difficult to create, or is the heaven that He constructed?
Pickthall:
Are ye the harder to create, or is the heaven that He built?
Dr. Ghali:
Are you harder in creation than the heaven? He built it!
Abdul Haleem:
Which is harder to create: you people or the sky that He built,
Muhammad Junagarhi: کیاتمہاراپیداکرنازیادهدشوارہےیاآسمانکا؟اللہتعالیٰنےاسےبنایا
Abdullah Muhammad Basmeih:
(Wahai golongan yang ingkarkan kebangkitan hidup semula!) Kamukah yang sukar
diciptakan atau langit? Tuhan telah membinanya (dengan Kukuh)!
رَفَعَسَمۡكَهَافَسَوَّىٰهَا
28.Raf’a
sam kaha fasaw waaha
He raised its ceiling and proportioned it.
Yusuf Ali:
On high hath He raised its canopy, and He hath given it order and perfection.
Abul Ala Maududi:
and raised its vault high and proportioned it;
Muhsin Khan:
He raised its height, and He has equally ordered it,
Pickthall:
He raised the height thereof and ordered it;
Dr. Ghali:
He raised up its vault, then He molded it,
Abdul Haleem:
raising it high and perfecting it,
Muhammad Junagarhi: اسکیبلندیاونچیکیپھراسےٹھیکٹھاککردیا
40.Wa
ammaa man khaafa maqaama Rabbihee wa nahan nafsa ‘anil hawaa
But as for he who feared the position of his Lord and prevented the soul from
[unlawful] inclination,
Yusuf Ali:
And for such as had entertained the fear of standing before their Lord’s
(tribunal) and had restrained (their) soul from lower desires,
Abul Ala Maududi:
But he who feared to stand before his Lord, and restrained himself from evil
desires,
Muhsin Khan:
But as for him who feared standing before his Lord, and restrained himself from
impure evil desires, and lusts.
Pickthall:
But as for him who feared to stand before his Lord and restrained his soul from
lust,
Dr. Ghali:
And as for him who feared the station of his Lord (i.e., punishment from his
lord) and forbade the self (its) prejudices,
Abdul Haleem:
for anyone who feared the meeting with his Lord and restrained himself from
base desires,
Muhammad Junagarhi: ہاںجوشخصاپنےربکےسامنےکھڑےہونےسےڈرتارہاہوگااوراپنےنفسکوخواہشسےروکاہوگا
Abdullah Muhammad Basmeih:
Adapun orang yang takutkan keadaan semasa ia berdiri di mahkamah Tuhannya,
(untuk dihitung amalnya), serta ia menahan dirinya dari menurut hawa nafsu, –
فَإِنَّٱلۡجَنَّةَهِيَٱلۡمَأۡوَىٰ
41.Fa
innal jannata hiyal ma’waa
Then indeed, Paradise will be [his] refuge.
Yusuf Ali:
Their abode will be the Garden.
Abul Ala Maududi:
most surely his abode shall be Paradise.
Muhsin Khan:
Verily, Paradise will be his abode.
Pickthall:
Lo! the Garden will be his home.
Dr. Ghali:
Then surely the Garden will be the (only) abode.
Abdul Haleem:
Paradise will be home.
Muhammad Junagarhi: تواسکاٹھکاناجنتہیہے
Suhel Farooq Khan: तोउसकाठिकानायक़ीननबेहश्तहै
Abdullah Muhammad Basmeih:
Maka sesungguhnya Syurgalah tempat kediamannya.
يَسۡـَٔلُونَكَعَنِٱلسَّاعَةِأَيَّانَمُرۡسَىٰهَا
42.Yas’aloonaka
‘anis saa’ati ayyaana mursaahaa
They ask you, [O Muhammad], about the Hour: when is its arrival?
Yusuf Ali:
They ask thee about the Hour,-‘When will be its appointed time?
Abul Ala Maududi:
They ask you about the Hour: “When will it be?”
Muhsin Khan:
They ask you (O Muhammad (Peace be upon him)) about the Hour, – when will be
its appointed time?
Pickthall:
They ask thee of the Hour: when will it come to port?
Dr. Ghali:
They ask you about the Hour: when will it have its berthing? (Literally:
anchorage; i.e., when will it be).
Abdul Haleem:
They ask you [Prophet] about the Hour,
Muhammad Junagarhi: لوگآپسےقیامتکےواقعہونےکاوقتدریافتکرتےہیں
46.Ka
annahum Yawma yarawnahaa lam yalbasooo illaa ‘ashiyyatan aw duhaahaa
It will be, on the Day they see it, as though they had not remained [in the
world] except for an afternoon or a morning thereof.